Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Invocations, Definition and Authority of Purāṇa, Pulastya–Bhīṣma Frame, and the Creation–Dissolution Schema

तस्मादहमुपाश्रौषं पुराणं ब्रह्मवादिनः । सर्वज्ञात्सर्वलोकेषु पूजिताद्दीप्ततेजसः

tasmādahamupāśrauṣaṃ purāṇaṃ brahmavādinaḥ | sarvajñātsarvalokeṣu pūjitāddīptatejasaḥ

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಆ ಬ್ರಹ್ಮವಾದಿಯಿಂದ ಪುರಾಣವನ್ನು ಶ್ರವಣ ಮಾಡಿದೆನು—ಅವರು ಸರ್ವಜ್ಞರು, ಎಲ್ಲ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪೂಜಿತರಾಗಿದ್ದು, ದೀಪ್ತ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನರಾಗಿದ್ದರು।

तस्मात्from him/therefore
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उपाश्रौषम्heard
उपाश्रौषम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + श्रु (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्; धातुः श्रु (to hear) with उपसर्ग उप
पुराणम्the Purāṇa
पुराणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ब्रह्मवादिनःof the expounder of Brahman
ब्रह्मवादिनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्म + वादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः (ब्रह्म वदति इति)
सर्वज्ञात्from the omniscient one
सर्वज्ञात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; कर्मधारयः (सर्वं जानाति)
सर्वलोकेषुin all worlds
सर्वलोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; कर्मधारयः (सर्वे लोका:)
पूजितात्from the honoured one
पूजितात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootपूजित (प्रातिपदिक; √पूज् क्त)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (honoured)
दीप्ततेजसःof (one) whose splendor is radiant
दीप्ततेजसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदीप्त + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; बहुव्रीहिः (दीप्तं तेजो यस्य)

Narrator (a disciple-like speaker within the chapter, referring to hearing the Purāṇa from a brahma-vādin sage)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: तस्मादहमुपाश्रौषम् = तस्मात् + अहम् + उपाश्रौषम्; सर्वज्ञात्सर्वलोकेषु = सर्वज्ञात् + सर्वलोकेषु; पूजिताद्दीप्ततेजसः = पूजितात् + दीप्ततेजसः (त् + द् → द्द्)

FAQs

The verse praises the teacher as a brahma-vādin (one who teaches Brahman), omniscient, revered across all worlds, and radiant with spiritual power—highlighting an authoritative lineage of transmission.

It grounds the Purāṇa in śravaṇa (attentive hearing) from a highly revered, spiritually radiant knower, implying that the text’s value depends on authentic instruction and realized teachers.

It encourages humility and disciplined listening: seeking knowledge from qualified, respected teachers and approaching sacred texts through attentive hearing rather than casual reading alone.