Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Meeting with Puṣkala’s Wife

त्वत्कृपातो रिपुकुलं जित्वा शोभासमन्वितः । आयास्यामि महाराजैर्हयवर्यसमन्वितः

tvatkṛpāto ripukulaṃ jitvā śobhāsamanvitaḥ | āyāsyāmi mahārājairhayavaryasamanvitaḥ

ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಶತ್ರುಕುಲವನ್ನು ಜಯಿಸಿ, ಶೋಭೆಯಿಂದ ಅಲಂಕೃತನಾಗಿ, ಮಹಾರಾಜರೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಅಶ್ವಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತನಾಗಿ ನಾನು ಮರಳಿ ಬರುವೆನು।

त्वत्-कृपातःfrom/through your mercy
त्वत्-कृपातः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (your mercy) + पञ्चमी (from)
रिपु-कुलम्the enemy clan
रिपु-कुलम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (enemy clan)
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√जि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having conquered’
शोभा-समन्वितःendowed with splendour
शोभा-समन्वितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोभा (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √अन्वि/अनु-√इ)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular); तृतीया-तत्पुरुषार्थे (endowed with beauty)
आयास्यामिI shall come
आयास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√या (धातु)
Formलृट् (Simple Future); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन (Singular); परस्मैपद
महा-राजैःwith great kings
महा-राजैः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन (Plural); कर्मधारयः (great kings)
हय-वर्य-समन्वितःaccompanied by excellent horses
हय-वर्य-समन्वितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहय (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (endowed with excellent horses)

Unspecified (a subordinate/warrior addressing a king or revered superior)

Concept: Success is attributed to the superior’s grace; personal valor is framed as delegated service, not egoic triumph.

Application: Credit mentors, teachers, and the divine for achievements; let ambition be yoked to responsibility and gratitude.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A loyal warrior stands before a royal figure, one hand on his sword-hilt and the other raised in solemn vow. Behind him, banners ripple and a line of fine horses gleams; in the distance, subdued rival standards bow, hinting at kings brought under dharmic alliance.","primary_figures":["subordinate warrior/messenger","king or revered superior (implied Rāma or prince)","attendant kings (implied)","excellent horses"],"setting":"royal camp near the roaming horse’s route; banners, chariots, and a ceremonial escort","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["steel gray","crimson","antique gold","forest green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heroic vow scene—warrior in ornate armor addressing a crowned king, rows of splendid horses with gold harnesses, subdued rival kings in the background offering tribute; heavy gold leaf on armor and harness, rich reds/greens, gem-like highlights, symmetrical composition with decorative arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant martial court—slender figures, detailed textiles, horses rendered with fine linework; distant hills and a pale sky, cool palette with crimson accents, refined expressions emphasizing loyalty and restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—warrior in dynamic stance, king seated with stylized ornaments, horses in rhythmic procession; strong red/yellow/green palette, mural-like flatness, patterned borders with chakra and lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: procession-themed composition—horses and banners arranged in decorative rhythm, floral borders, deep blue ground with gold detailing; central figure offering a vow, small motifs of conch and lotus to sacralize the martial scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums (soft)","horse hooves","conch shell","banner flapping","distant chant from yajña pavilion"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वत्कृपातो = त्वत् + कृपातः; महाराजैर्हयवर्यसमन्वितः = महाराजैः + हयवर्यसमन्वितः

FAQs

It attributes military success and ensuing glory to the grace of a superior (often implying divine or royal favor), followed by a triumphant return with allies and resources.

Indirectly. The phrase “by your grace” frames success as dependent on bestowed favor rather than mere personal prowess, aligning with devotional and humility-oriented ethics.

Humility after success: the speaker credits victory to grace and emphasizes returning with allied support, suggesting responsibility and gratitude rather than arrogance.