Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Glory of Plastering/Smearing (and Maintaining) Hari’s Temple

प्रणम्य राधिकानाथं निष्पापः सोऽभवत्तदा । नेष्याम्यथ न नेष्यामि अनेन किं भवेन्मम

praṇamya rādhikānāthaṃ niṣpāpaḥ so'bhavattadā | neṣyāmyatha na neṣyāmi anena kiṃ bhavenmama

ರಾಧಿಕಾನಾಥನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದ ತಕ್ಷಣ ಅವನು ಆ ಕ್ಷಣವೇ ನಿಷ್ಪಾಪನಾದನು. “ನಾನು (ಅವಳನ್ನು) ಕರೆದೊಯ್ಯಲಿ ಅಥವಾ ಕರೆದೊಯ್ಯದೆ ಇರಲಿ—ಇದರಿಂದ ನನಗೆ ಏನು?” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು।

प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र- (उपसर्ग) + नम् (धातु) → प्रणम्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): “having bowed”
राधिकानाथम्lord of Radhika
राधिकानाथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराधिका (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राधिकायाः नाथः)
निष्पापःsinless
निष्पापः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिस्- (उपसर्ग) + पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past); प्रथमपुरुष; एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time locus/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
नेष्यामिI will take/lead away
नेष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि- (उपसर्ग) + √नी (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future); उत्तमपुरुष; एकवचन
अथthen/or
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/अनन्तरार्थक (particle: “or/then”)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
नेष्यामिI will take/lead away
नेष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि- (उपसर्ग) + √नी (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future); उत्तमपुरुष; एकवचन
अनेनby/with this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (interrogative)
भवेत्might be, would happen
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative); प्रथमपुरुष; एकवचन
ममfor me / of me
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति; एकवचन

Unspecified (narrative voice within Brahma-khaṇḍa context)

Concept: A single sincere bow to the Lord can burn sin; inner surrender can interrupt even a criminal intention.

Application: When tempted toward harm, pause for a moment of reverence—mentally bow, remember the Lord, and let that remembrance reframe the choice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A trembling figure bows low before Rādhikānātha, whose calm gaze radiates forgiveness. The devotee’s shadowed face shows inner conflict—one half lit by divine grace, the other half fading as the burden of sin dissolves in the act of surrender.","primary_figures":["Rādhikānātha (Kṛṣṇa as Lord of Rādhā)","Penitent thief/devotee"],"setting":"Threshold of a private divine chamber or temple sanctum; the bow occurs at the liminal doorway where desire turns into repentance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","warm gold","smoky gray","vermillion","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kṛṣṇa as Rādhikānātha seated/reclining with gold-leaf aura, the penitent prostrate at his feet, dramatic contrast of dark background and radiant halo, ornate pillars, rich reds and greens, embossed gold ornaments emphasizing mercy and majesty.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A quiet palace threshold scene, the bowing figure rendered with delicate humility, Kṛṣṇa’s serene face and soft textiles, muted blues and pale gold, subtle emotional storytelling through posture and gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong outlines, stylized prostration pose, Kṛṣṇa’s large eyes conveying compassion, warm yellow halo, red-green costume blocks, temple-wall framing with floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-centered composition with ornate floral border, devotee bowing in the foreground, lotus motifs and peacocks framing the scene, deep blue ground with gold highlights, emphasis on devotional gesture (praṇāma) as the central motif."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","footsteps fading","conch shell (distant)","silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: सोऽभवत् = सः + अभवत् (विसर्ग-सन्धि: ओऽ); अभवत् तदा (पदसन्धि); नेष्याम्यथ = नेष्यामि + अथ; भवेन्मम = भवेत् + मम (त् + म → न्).

R
Rādhikānātha (Kṛṣṇa)

FAQs

“Rādhikānātha” means “the Lord of Rādhā,” a devotional epithet for Kṛṣṇa, emphasizing a Vaiṣṇava-bhakti frame.

It states that mere reverential obeisance (praṇāma) to Rādhā’s Lord renders a person “niṣpāpa” (sinless), highlighting devotion as spiritually transformative.

The speaker expresses moral indifference—“whether I do it or not, what difference is it to me?”—which contrasts with the first line’s purification through devotion, suggesting inner conflict between egoic calculation and dharmic responsibility.