Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Karmic Causality, Fate, and the Supremacy of Food-Charity

within Guru-tīrtha Glorification

अन्नदानात्परं नास्ति प्राणिनां गतिदाकयम् । तस्मादन्नंप्रदातव्यंपयसाचसमन्वितम्

annadānātparaṃ nāsti prāṇināṃ gatidākayam | tasmādannaṃpradātavyaṃpayasācasamanvitam

ಪ್ರಾಣಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ನದಾನಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದಾನವಿಲ್ಲ; ಅದು ಅವರಿಗೆ ಗತಿ ಮತ್ತು ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಹಾಲಿನೊಂದಿಗೆ ಅನ್ನವನ್ನು ದಾನ ಮಾಡಬೇಕು।

अन्नदानात्than the gift of food
अन्नदानात्:
Apadana (Source/Comparison point/अपादान)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘अन्नस्य दानम्’; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular
परम्higher, superior
परम्:
Pratiyogin (Standard of comparison)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here used predicatively with ‘नास्ति’
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; Present indicative, 3rd sg
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
गतिदाकयम्(that which is) the giver of a good destination
गतिदाकयम्:
Karta (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक) + द (दा/दद् धातु-सम्भव ‘giver’) + क (प्रातिपदिक/प्रत्यय) + अयम् (प्रातिपदिक)
Formसमास/पाठभेद-सन्दिग्ध; अर्थतः ‘गतिं ददाति’ इति; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (predicate noun)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति पञ्चमी-एकवचनरूपं, हेत्वर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः (therefore/from that reason)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
प्रदातव्यम्should be given
प्रदातव्यम्:
Vidhi (Obligation predicate)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु) → प्रदातव्य (कृदन्त, तव्यत्)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligative); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘should be given’
पयसाःwith milk
पयसाः:
Sahakari/Karana (Accompaniment/Instrument)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
समन्वितम्accompanied, endowed
समन्वितम्:
Visheshana (Adjective of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि (धातु) → समन्वित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘अन्नम्’)

Unspecified (narratorial instruction within Bhūmi-khaṇḍa; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue context)

Concept: Anna-dāna is the highest gift because it sustains prāṇa and supports the right course of life; give food with milk for completeness and nourishment.

Application: Make food-giving a regular practice: feed guests, the poor, students, pilgrims; support community kitchens; when possible add milk/curd/ghee for nourishment; offer the meal mentally to Vishnu before serving.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A compassionate donor serves steaming rice and warm milk to travelers and ascetics seated in a row, their faces softening with relief. In the background, a small Vishnu shrine receives a portion as naivedya, suggesting that feeding beings is simultaneously worship.","primary_figures":["a donor (gṛhastha/king)","hungry travelers and ascetics","a small Vishnu icon or shrine (symbolic presence)"],"setting":"village rest-house (dharmashala) or temple annadāna hall; brass vessels, banana leaves, earthen pots of milk","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","brass gold","milk white","terracotta","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: annadāna hall with a benevolent donor offering rice and milk; gold leaf highlights on brass vessels and Vishnu shrine; rich maroon and green textiles; ornate borders; expressive faces showing compassion and relief; traditional South Indian iconography for the shrine.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle community feeding scene under a shaded veranda; delicate brushwork on banana leaves and steam; cool yet warm-balanced palette; refined expressions; a small shrine niche with a Vishnu symbol in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures in rhythmic seated row; bold outlines; prominent brass pot and milk vessel; warm red/yellow/green pigments; a simplified Vishnu emblem panel behind, emphasizing seva as worship.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical annadāna composition with lotus borders; central offering vessels, rows of recipients; deep blue background with gold floral motifs; subtle Krishna/Vishnu symbol above to sanctify the act; intricate decorative framing like Nathdwara seva scenes."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["clinking brass vessels","soft chanting","temple bells","murmur of a feeding hall"]}

Sandhi Resolution Notes: अन्नदानात्परं = अन्नदानात् + परम्; नास्ति = न + अस्ति; अन्नंप्रदातव्यं = अन्नम् + प्रदातव्यम्; प्रदातव्यंपयसाचसमन्वितम् = प्रदातव्यम् + पयसाः + च + समन्वितम् (सन्धि/लेखनभेद).

FAQs

The verse elevates annadāna (giving food) as the foremost gift because it directly sustains life and supports a person’s well-being and moral/spiritual course (gati).

Milk (payas) is presented as a nourishing accompaniment, implying that charity should be wholesome and strengthening, not merely minimal subsistence.

It stresses practical compassion: supporting living beings through essential nourishment is a primary dharmic duty and a highly meritorious act.