Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Karmic Causality, Fate, and the Supremacy of Food-Charity

within Guru-tīrtha Glorification

आत्मना विहितं दुःखमात्मना विहितं सुखम् । गर्भशय्यामुपादाय भुंजते पूर्वदेहिकम्

ātmanā vihitaṃ duḥkhamātmanā vihitaṃ sukham | garbhaśayyāmupādāya bhuṃjate pūrvadehikam

ದುಃಖವೂ ಆತ್ಮನೇ ಮಾಡಿದದು, ಸುಖವೂ ಆತ್ಮನೇ ಮಾಡಿದದು. ಗರ್ಭವನ್ನೇ ಶಯ್ಯೆಯಾಗಿ ಆಶ್ರಯಿಸಿ ಜೀವಿಗಳು ಪೂರ್ವದೇಹದ ಕರ್ಮಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ.

आत्मनाby oneself
आत्मना:
Karaṇa (Instrument/Agentive means)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
विहितम्ordained, brought about
विहितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-√धा (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) = 'ordained/caused' (qualifies दुःखम्)
दुःखम्suffering, pain
दुःखम्:
Karma (Object experienced)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आत्मनाby oneself
आत्मना:
Karaṇa (Instrument/Agentive means)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
विहितम्ordained, brought about
विहितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-√धा (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) (qualifies सुखम्)
सुखम्happiness, pleasure
सुखम्:
Karma (Object experienced)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गर्भशय्याम्the womb-bed
गर्भशय्याम्:
Karma (Object with upādāya)
TypeNoun
Rootगर्भ + शय्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः (तत्पुरुष): गर्भस्य शय्या = 'bed in the womb'
उपादायhaving taken, assuming
उपादाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootउप-आ-√दा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): 'having taken/assuming'
भुञ्जतेexperience, partake
भुञ्जते:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
पूर्वदेहिकम्that which pertains to the former embodiment (past-life result)
पूर्वदेहिकम्:
Karma (Object; qualifies implied 'फलम्' or directly as object)
TypeAdjective
Rootपूर्व + देहिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः (तत्पुरुष): पूर्वदेहस्य सम्बन्धि = 'belonging to a former body (previous existence)'

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Happiness and sorrow arise from one’s own prior actions; prarabdha is carried into rebirth and experienced even from the womb onward.

Application: Own your choices: reduce blame, cultivate sattvic habits, and pair effort with prayer—accepting outcomes as prarabdha while creating better future karma through dharma and devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A translucent cosmic womb appears like a lotus-bud chamber, cradling a tiny jīva curled in fetal posture, while faint silhouettes of past-life deeds—some luminous, some smoky—spiral around like threads of fate. Above, an unseen Vishnuic order is suggested by a vast, calm mandala, implying that karma ripens within divine law, not chaos.","primary_figures":["symbolic jīva (fetal form)","personified Karma (as threads/scrolls)","subtle Vishnu mandala presence (aniconic)"],"setting":"Cosmic interior space resembling a lotus-womb (garbha) with ethereal membranes and floating samskara-impressions.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","deep indigo","soft pearl white","antique gold","smoky umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a lotus-womb chamber rendered as a sacred mandala, fetal jīva at center on a stylized lotus bed, gold leaf halo patterns forming karmic wheels, rich crimson and emerald borders, ornate filigree suggesting Vishnu’s cosmic order, gem-like highlights on the mandala rings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate fetal figure within a lotus-bud womb, fine linework showing drifting samskara-clouds, cool indigo background with pale pink lotus tones, lyrical minimalism, soft gradients and refined facial features on a faint personified Karma attendant, quiet Himalayan-sky ambience.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of a lotus-womb mandala, fetal jīva in stylized posture, natural pigment reds/yellows/greens, rhythmic circular motifs for karma-chakra, temple-wall symmetry, large expressive eyes on a subtle Dharma/Karma personification.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs dominating the womb-space, intricate floral borders, aniconic Vishnu presence as a radiant shankha-chakra mandala above, peacocks at the border corners, deep blue ground with gold detailing, karmic threads depicted as garlands encircling the central lotus."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","low tanpura drone","silence between lines","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: दुःखम् आत्मना → दुःखमात्मना; गर्भशय्याम् उपादाय → गर्भशय्यामुपादाय; भुंजते (IAST bhuṃjate) = भुञ्जते.

FAQs

It teaches karma: one’s happiness and suffering arise from one’s own actions, and the results of past deeds are experienced again through rebirth.

It poetically describes embodiment and rebirth—entering the womb to take on a new body in which past-life karmic results are experienced.

Personal responsibility: since outcomes are self-caused through karma, one should cultivate wholesome actions to shape future well-being.