Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Deeds of Cyavana

in the Context of Guru-tirtha Glorification

षोडशैते महापापा अगम्यागमनं तथा । स्वामित्यागात्समुद्भूतं रणस्थानात्पलायनात्

ṣoḍaśaite mahāpāpā agamyāgamanaṃ tathā | svāmityāgātsamudbhūtaṃ raṇasthānātpalāyanāt

ಇವು ಹದಿನಾರು ಮಹಾಪಾಪಗಳು—ಅಗಮ್ಯನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದು ಮುಂತಾದವು; ಹಾಗೂ ಸ್ವಾಮಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವುದರಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸುವ ಘೋರ ಪಾಪ, ಅಂದರೆ ರಣಸ್ಥಳದಿಂದ ಪಲಾಯನ ಮಾಡುವುದು।

ṣoḍaśasixteen
ṣoḍaśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣoḍaśan (प्रातिपदिक)
Formसंख्या-विशेषण (numeral adjective), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine) — agreeing with ‘ete mahāpāpāḥ’
etethese
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
mahāpāpāḥgreat sins / great sinners
mahāpāpāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā+pāpa (प्रातिपदिक; महा + पाप)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय-समास (great + sins/sinners)
agamya-āgamanaṃapproaching what is forbidden (illicit approach)
agamya-āgamanaṃ:
Apposition/Enumeration (उपपद-निर्देशः)
TypeNoun
Rootagamya+āgamana (प्रातिपदिक; अगम्य + आगमन)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी/कर्मधारय-भावार्थे तत्पुरुष (interpretable as ‘agamye āgamanaṃ’ = going to the unapproachable/forbidden)
tathāand also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अव्यय-प्रकारः: समुच्चय/अन्वय (connector/adverbial ‘also/and so’)
svāmi-tyāgātfrom abandoning one’s master
svāmi-tyāgāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsvāmi+tyāga (प्रातिपदिक; स्वामि + त्याग)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (svāminaḥ tyāgaḥ = abandonment of one’s master)
samudbhūtaṃarisen / produced
samudbhūtaṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam+ud+bhū (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); अर्थः ‘उत्पन्नम्’
raṇa-sthānātfrom the battlefield
raṇa-sthānāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootraṇa+sthāna (प्रातिपदिक; रण + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (battle + place)
palāyanātfrom fleeing
palāyanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpalāyana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (Singular); भाववाचक-नाम (action noun)

Unspecified (narrative voice not given in the provided excerpt)

Concept: Mahāpāpas are systematized (sixteen), including illicit approach (agamya-gamana) and the sin born of abandoning one’s rightful lord—manifest as desertion from the battlefield.

Application: Keep commitments, do not abandon dependents or responsibilities under pressure; cultivate steadiness (dhṛti) and integrity in crises.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A battlefield at dawn: banners ripple, chariots stand poised, and a warrior hesitates at the edge—his shadow stretching backward as if pulled by fear. In the sky, a luminous dharma-wheel and a faint Vishnu-like radiance suggest the higher law that judges abandonment of rightful duty.","primary_figures":["A kṣatriya warrior (symbolic)","Charioteer figure (symbolic of counsel)","Dharma-wheel motif (symbolic)"],"setting":"Battlefield with chariots, standards, dust, and distant conch calls","lighting_mood":"golden dawn with tense, high-contrast atmosphere","color_palette":["dawn gold","iron gray","crimson banner red","dusty ochre","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a heroic battlefield tableau with a richly ornamented warrior at the threshold of retreat, chariots and standards behind; a radiant dharma-cakra above with gold leaf brilliance; jewel-toned reds and greens, embossed gold for armor and halos, ornate border patterns emphasizing moral gravity and valor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined dawn battlefield with delicate horses and banners, the hesitant warrior rendered with subtle facial emotion; soft gold sky wash, cool teal shadows, lyrical dust clouds; a symbolic dharma-wheel in the upper margin like a miniature emblem.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of warrior, chariot, and horses; large expressive eyes conveying inner conflict; a stylized golden dharma-cakra overhead; strong reds/yellows/greens with rhythmic ornamentation and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic composition where the battlefield becomes a patterned ground; banners and conches as decorative motifs; central figure at a moral crossroads with a lotus-dharma emblem above; deep blue and gold with intricate borders, peacocks replaced by war-horses in stylized form."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","war drums (soft)","flag flapping","rising tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: ṣoḍaśa+ete → ṣoḍaśaite; svāmi-tyāgāt (svāmityāgāt); raṇa-sthānāt+palāyanāt → raṇasthānātpalāyanāt.

FAQs

It refers to an illicit or forbidden approach—going to a person who is not to be sexually or socially approached according to dharma (a prohibited relationship).

The verse frames desertion as a moral failure tied to “svāmityāga”—abandoning one’s rightful lord/leader and duty—thus condemning cowardly flight from one’s obligated station.

It highlights fidelity to dharma through restraint (avoiding forbidden conduct) and steadfastness in duty (not abandoning one’s legitimate obligations, especially in critical moments).