Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

भुंक्ष्व राज्यं मया दत्तं सुपुण्यं हतकंटकम् । पूरुरुवाच । राज्यं देवे न भोक्तव्यं पित्रा भुक्तं यथा तव

bhuṃkṣva rājyaṃ mayā dattaṃ supuṇyaṃ hatakaṃṭakam | pūruruvāca | rājyaṃ deve na bhoktavyaṃ pitrā bhuktaṃ yathā tava

ನಾನು ನೀಡಿದ ಈ ಮಹಾಪುಣ್ಯಮಯ, ಕಂಟಕರಹಿತ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಅನುಭವಿಸು. ಪೂರುನು ಹೇಳಿದನು—ಹೇ ದೇವಾ! ತಂದೆಯೇ ಮೊದಲೇ ಅನುಭವಿಸಿದ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪುತ್ರನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಅನುಭವಿಸಬಾರದು; ನೀನು ಅನುಭವಿಸಿದಂತೆ.

भुङ्क्ष्वenjoy/rule
भुङ्क्ष्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण) / Agent in passive sense
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचनम्; सर्वनाम
दत्तम्given
दत्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; ‘given’ (qualifies राज्यम्)
सु-पुण्यम्very virtuous/excellent
सु-पुण्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/पूर्वपद) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; कर्मधारयः (सु + पुण्यम् = अत्यन्तं पुण्यम्)
हत-कण्टकम्with obstacles removed
हत-कण्टकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त from हन् धातु) + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; बहुव्रीहिवत्-विशेषणार्थे षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः; अर्थः: यस्य कण्टकाः हताः (obstacles removed)
पूरुःPūru
पूरुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपूरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम् (here object of infinitive: ‘to be enjoyed’)
देवेO lord
देवे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (Locative), एकवचनम्; संबोधनार्थे सप्तमी-प्रयोगः (O god/lord)
not
:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
भोक्तव्यम्should be enjoyed
भोक्तव्यम्:
Kriyā (क्रिया) (obligatory predicate)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Gerundive/Obligation), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; ‘to be enjoyed/should be enjoyed’ (with न = ‘should not be enjoyed’)
पित्राby (your) father
पित्रा:
Karaṇa (करण) / Agent
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, एकवचनम्
भुक्तम्enjoyed
भुक्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; ‘enjoyed’ (qualifies राज्यम्)
यथाas
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम

Pūru (replying in dialogue)

Concept: Even a prosperous kingdom is not to be seized if it violates propriety; restraint and reverence for elders define true nobility.

Application: Decline benefits gained through questionable means; honor boundaries and seniority; practice ‘ethical refusal’ even when temptation is strong.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yayāti offers the ‘thornless’ kingdom with an open-handed gesture, the throne and regalia gleaming behind him. Pūru stands firm, palms joined, eyes lowered in reverence yet unwavering—his refusal depicted not as defiance but as luminous self-control, as if a calm aura surrounds him.","primary_figures":["Pūru","Yayāti","court sages/counsellors"],"setting":"Royal court with visible symbols of sovereignty—throne, umbrella, fly-whisks—contrasted with Pūru’s simple composure.","lighting_mood":"serene lamp-lit","color_palette":["soft gold","sandalwood beige","deep lapis","white jasmine","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent throne room with gold-leaf canopy, jeweled crown and royal umbrella; Yayāti extending a scroll or royal seal; Pūru in modest yet noble attire with a subtle halo of calm; rich reds/greens, embossed ornaments, and gold borders emphasizing dharma over artha.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court interior with delicate textiles; Pūru’s añjali and downcast gaze rendered with psychological nuance; muted palette with lapis accents, thin architectural lines, and a quiet negative space around Pūru to symbolize detachment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic throne and attendants, bold outlines; Pūru’s serenity emphasized by symmetrical posture and gentle facial expression; warm reds/yellows with green and blue garments, temple-wall aesthetic conveying moral archetype.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central scene framed by lotus and vine borders; throne and regalia stylized as ornate motifs; Pūru’s calm aura depicted with concentric floral patterns; deep blues and gold, devotional ornamentation transforming a political moment into a dharma tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bells","gentle conch at cadence","quiet court ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: भुंक्ष्व → भुङ्क्ष्व (अनुस्वार-लोप/लेखनभेद); पूरुरुवाच → पूरुः उवाच (विसर्ग-लोप).

P
Pūru

FAQs

It frames kingship as a moral trust tied to lineage and propriety: one should not grasp authority in a way that violates filial order or the dignity of one’s father.

Literally “with thorns removed,” it suggests a realm cleared of obstacles—such as enemies, internal unrest, or administrative troubles—making it easier to govern.

He argues that a kingdom already enjoyed by the father should not be appropriated by the son in an improper manner, emphasizing restraint and dharmic succession.