Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 1

Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses

Karma, Association, and Rebirth

दितिरुवाच । सत्यमुक्तं त्वया नाथ सर्वमेव न संशयः । भर्तृस्नेहं परित्यज्य गता सापत्न्यजं द्विज

ditiruvāca | satyamuktaṃ tvayā nātha sarvameva na saṃśayaḥ | bhartṛsnehaṃ parityajya gatā sāpatnyajaṃ dvija

ದಿತಿ ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ನಾಥ, ನೀವು ಹೇಳಿದ್ದು ಸತ್ಯ; ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವೇ ಇಲ್ಲ. ಹೇ ದ್ವಿಜ, ಅವಳು ಭರ್ತೃಸ್ನೇಹವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಸಪತ್ನ್ಯಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ.

दितिःDiti
दितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
सत्यम्truthfully / the truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially)
उक्तम्spoken / said
उक्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘सत्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent-in-passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘एव’ इत्यनेन निश्चयः
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis/indeed)
not / no
:
Avyaya (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
भर्तृस्नेहम्affection for (one’s) husband
भर्तृस्नेहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘भर्तुः स्नेहः’), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive), ‘having abandoned’
गताhas gone
गता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
सापत्न्यजम्to the co-wife’s place/household (lit. born of rivalry)
सापत्न्यजम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootसापत्न्य (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘सापत्न्यस्य जः/जन्यः’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गमनस्य देश/गन्तव्यरूपेण
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Diti

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Sandhi Resolution Notes: दितिरुवाच = दितिः + उवाच; सत्यमुक्तं = सत्यम् + उक्तम्; सर्वमेव = सर्वम् + एव; भर्तृस्नेहं = भर्तृ + स्नेहम्; सापत्न्यजं = सापत्न्यजम् (पदच्छेदे -म्).

D
Diti

FAQs

The speaker is Diti. She affirms that the other person’s statement is true and expresses certainty, then comments that someone has abandoned marital affection and gone to a co-wife’s son.

“Sāpatnyaja” literally means “born of a co-wife,” i.e., the son of a rival wife (a co-wife’s son). It signals household rivalry and contested loyalties.

The verse implies a tension between marital loyalty (bhartṛ-sneha) and shifting allegiance within a polygynous household, highlighting how jealousy and favoritism can disrupt dharma in family relationships.