
The Sukalā Account in the Vena Episode: Krikala, Pilgrimage, and the Primacy of Wifely-Dharma
ಕೃಕಲನೆಂಬ ವಾಣಿಜ್ಯನು ಅನೇಕ ತೀರ್ಥಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಶಿಸಿ ಹರ್ಷದಿಂದ ಮರಳಿ ಬಂದು, ತನ್ನ ಜೀವನ ಕೃತಾರ್ಥವಾಯಿತು, ಪಿತೃಗಳ ಗತಿಯೂ ನಿಶ್ಚಿತವೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ದಿವ್ಯ ಹಸ್ತಕ್ಷೇಪ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ—ಪಿತಾಮಹ ಬ್ರಹ್ಮನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಿ ಪಿತೃಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ, ಕೃಕಲಗೆ ಪರಮ ಪುಣ್ಯ ಲಭಿಸಿಲ್ಲವೆಂದು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಮಹಾಕಾಯ ದಿವ್ಯಪುರುಷನು ಈ ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆ ಫಲಹೀನವೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದುಃಖಿತನಾದ ಕೃಕಲ ಕಾರಣವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ—ಪುಣ್ಯ ಏಕೆ ಫಲಿಸಲಿಲ್ಲ? ಪಿತೃಗಳು ಏಕೆ ಬಂಧಿತರಾದರು? ಧರ್ಮನು ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾನೆ—ದೋಷ ಕಾರಣ; ಶುದ್ಧ, ಪತಿವ್ರತೆ, ಸದ್ಗುಣವತಿ ಪತ್ನಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಅವಳಿಲ್ಲದೆ ಶ್ರಾದ್ಧಾದಿ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದುದರಿಂದ ಪುಣ್ಯ ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಪತ್ನಿಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತದೆ—ಗೃಹಸ್ಥಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ಅವಳು ಅವಿಭಾಜ್ಯ ಸಹಧರ್ಮಿಣಿ; ಅವಳಿಗೆ ಗೌರವವಿದ್ದರೆ ಗೃಹವೇ ತೀರ್ಥಸಂಗಮದಂತೆ ಪವಿತ್ರವಾಗುತ್ತದೆ. ಪತ್ನಿಯಿಲ್ಲದ ಧರ್ಮ ಅಪೂರ್ಣ, ಫಲಹೀನ; ಸರಿಯಾದ ಗೃಹವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಪಿತೃಗಳು ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಜ್ಞಜೀವನ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
Verse 1
विष्णुरुवाच । कृकलः सर्वतीर्थानि साधयित्वा गृहं प्रति । प्रस्थितः सार्थवाहेन महानंदसमन्वितः
ವಿಷ್ಣು ಹೇಳಿದರು—ಕೃಕಲನು ಎಲ್ಲಾ ತೀರ್ಥಗಳನ್ನು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೆರವೇರಿಸಿ, ಮಹಾನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿದವನಾಗಿ, ಸಾರ್ಥವಾಹನೊಂದಿಗೆ ಗೃಹದತ್ತ ಹೊರಟನು।
Verse 2
एवं चिंतयते नित्यं संसारः सफलो मम । तृप्ताः स्वर्गं प्रयास्यंति पितरो मम नान्यथा
ಅವನು ಪ್ರತಿದಿನ ಹೀಗೆ ಚಿಂತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು—“ನನ್ನ ಸಂಸಾರ ಜೀವನ ಸಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ತೃಪ್ತರಾದ ನನ್ನ ಪಿತೃಗಳು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗುವರು; ಬೇರೆ ಫಲವಿಲ್ಲ।”
Verse 3
तावत्प्रत्यक्षरूपेण बद्ध्वा तस्य पितामहान् । पुरतस्तस्य संब्रूते नहि ते पुण्यमुत्तमम्
ಆಗ ಪಿತಾಮಹ (ಬ್ರಹ್ಮ) ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರೂಪದಿಂದ ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ, ಅವನ ಮುಂದೆಯೇ ಹೇಳಿದರು—“ನಿನಗೆ ಉತ್ತಮ ಪುಣ್ಯವಿಲ್ಲ।”
Verse 4
दिव्यरूपो महाकायः कृकलं वाक्यमब्रवीत् । तव तीर्थफलं नास्ति श्रममेव वृथा कृथाः
ದಿವ್ಯರೂಪದ ಮಹಾಕಾಯನಾದ ಅವನು ಕೃಕಲನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು—“ನಿನಗೆ ತೀರ್ಥಫಲವಿಲ್ಲ; ನೀನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಶ್ರಮಿಸುತ್ತಿರುವೆ।”
Verse 5
स्वयं संतोषमाप्नोषि नहि ते पुण्यमुत्तमम् । एवं श्रुत्वा ततो वैश्यः कृकलो दुःखपीडितः
ನೀನು ನಿನಗಾಗಿ ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀ; ಆದರೆ ನಿನಗೆ ಪರಮ ಪುಣ್ಯ ದೊರೆಯದು. ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ವೈಶ್ಯ ಕೃಕಲನು ದುಃಖದಿಂದ ಪೀಡಿತನಾದನು.
Verse 6
भवान्कः संवदस्येवं कस्माद्बद्धाः पितामहाः । केन दोषप्रभावेण तन्मेत्वं कारणं वद
ನೀನು ಯಾರು, ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೀ? ಪಿತಾಮಹರು ಏಕೆ ಬಂಧಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ? ಯಾವ ದೋಷದ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಇದು ಸಂಭವಿಸಿದೆ? ಅದರ ಕಾರಣವನ್ನು ನನಗೆ ಹೇಳು.
Verse 7
कस्मात्तीर्थफलं नास्ति मम यात्रा कथं नहि । सर्वमेव समाचक्ष्व यदि जानासि संस्फुटम्
ನನಗೆ ತೀರ್ಥಫಲ ಏಕೆ ಇಲ್ಲ? ನನ್ನ ಯಾತ್ರೆ ಹೇಗೆ ಫಲವಿಲ್ಲದಾಗುತ್ತದೆ? ನಿನಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳು.
Verse 8
धर्म उवाच । पूतां पुण्यतमां स्वीयां भार्यां त्यक्त्वा प्रयाति यः । तस्य पुण्यफलं सर्वं वृथा भवति नान्यथा
ಧರ್ಮನು ಹೇಳಿದನು—ತನ್ನ ಪವಿತ್ರವಾದ, ಅತ್ಯಂತ ಪುಣ್ಯವತಿಯಾದ ಪತ್ನಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಹೊರಡುವವನ ಎಲ್ಲಾ ಪುಣ್ಯಫಲ ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ; ಇದಕ್ಕೆ ಬೇರೆ ವಿಧಿಯಿಲ್ಲ.
Verse 9
धर्माचारपरां पुण्यां साधुव्रतपरायणाम् । पतिव्रतरतां भार्यां सुगुणां पुण्यवत्सलाम्
ಧರ್ಮಾಚಾರದಲ್ಲಿ ಪರಾಯಣಳಾದ, ಪವಿತ್ರಳಾದ, ಸಾಧುವ್ರತಗಳಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಠಳಾದ, ಪತಿವ್ರತದಲ್ಲಿ ರತಳಾದ, ಸದ್ಗುಣಸಂಪನ್ನಳಾದ, ಪುಣ್ಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಪತ್ನಿ.
Verse 10
तामेवापि परित्यज्य धर्मकार्यं प्रयाति यः । वृथा तस्य कृतः सर्वो धर्मो भवति नान्यथा
ಯಾವನು ತನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯಧರ್ಮವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತೊಂದು তথಾಕಥಿತ ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೋ, ಅವನು ಮಾಡಿದ ಸಮಸ್ತ ಧರ್ಮ ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ; ಇದಕ್ಕೆ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಿಲ್ಲ.
Verse 11
सर्वाचारपरा भव्या धर्मसाधनतत्परा । पतिव्रतरता नित्यं सर्वदा ज्ञानवत्सला
ಅವಳು ಸರ್ವ ಸದಾಚಾರದಲ್ಲಿ ಪರಾಯಣ, ಧರ್ಮಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ತತ್ಪರ; ನಿತ್ಯ ಪತಿವ್ರತೆಯಲ್ಲಿ ರತಳಾಗಿ, ಸದಾ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವಳಾಗಿರುತ್ತಾಳೆ.
Verse 12
एवं गुणा भवेद्भार्या यस्य पुण्या महासती । तस्य गेहे सदा देवास्तिष्ठंति च महौजसः
ಯಾರ ಪತ್ನಿ ಇಂತಹ ಗುಣಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತಳಾಗಿ ಪುಣ್ಯಶೀಲ ಮಹಾಸತಿಯಾಗಿರುತ್ತಾಳೋ, ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಹಾತೇಜಸ್ವಿ ದೇವರುಗಳು ಸದಾ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ.
Verse 13
पितरो गेहमध्यस्थाः श्रेयो वांछंति तस्य च । गंगाद्याः पुण्यनद्यश्च सागरास्तत्र नान्यथा
ಅವನ ಮನೆಯೊಳಗೆ ನೆಲೆಸಿರುವ ಪಿತೃಗಳು ಅವನ ಶ್ರೇಯಸ್ಸನ್ನೇ ಬಯಸುತ್ತಾರೆ; ಅಲ್ಲಿ ಗಂಗಾದಿ ಪುಣ್ಯನದಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಾಗರಗಳೂ ಇದ್ದಂತೆಯೇ—ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲ.
Verse 14
पुण्या सती यस्य गेहे वर्तते सत्यतत्परा । तत्र यज्ञाश्च गावश्च ऋषयस्तत्र नान्यथा
ಸತ್ಯನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಪುಣ್ಯಶೀಲ ಸತೀ ಪತ್ನಿ ಯಾವ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೋ, ಅಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞಗಳು, ಗೋವುಗಳು ಮತ್ತು ಋಷಿಗಳು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ—ಇದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲ.
Verse 15
तत्र सर्वाणि तीर्थानि पुण्यानि विविधानि च । भार्यायोगेन तिष्ठंति सर्वाण्येतानि नान्यथा
ಅಲ್ಲಿ ನಾನಾವಿಧ ಪುಣ್ಯತೀರ್ಥಗಳೆಲ್ಲವೂ ಪತ್ನಿಯ ಸಹಧರ್ಮಸಂಯೋಗದಿಂದಲೇ ಸ್ಥಿರವಾಗಿವೆ; ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವು ಇರುವುದಿಲ್ಲ।
Verse 16
पुण्यभार्याप्रयोगेण गार्हस्थ्यं संप्रजायते । गार्हस्थ्यात्परमो धर्मो द्वितीयो नास्ति भूतले
ಪುಣ್ಯವತಿಯಾದ ಪತ್ನಿಯ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಗಾರ್ಹಸ್ಥ್ಯಾಶ್ರಮವು ನಿಜವಾಗಿ ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಗಾರ್ಹಸ್ಥ್ಯಧರ್ಮಕ್ಕಿಂತ ಉನ್ನತ ಧರ್ಮವಿಲ್ಲ; ಅದಕ್ಕೆ ಎರಡನೆಯದೇ ಇಲ್ಲ।
Verse 17
गृहस्थस्य गृहः पुण्यः सत्यपुण्यसमन्वितः । सर्वतीर्थमयो वैश्य सर्वदेवसमन्वितः
ಗೃಹಸ್ಥನ ಮನೆ ಪುಣ್ಯಮಯ, ಸತ್ಯಪುಣ್ಯಗಳಿಂದ ಸಮನ್ವಿತ. ಹೇ ವೈಶ್ಯ, ಅದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಸರ್ವತೀರ್ಥಮಯವೂ ಸರ್ವದೇವಸಮನುಯುಕ್ತವೂ ಆಗಿದೆ।
Verse 18
गार्हस्थ्यं च समाश्रित्य सर्वे जीवंति जंतवः । तादृशं नैव पश्यामि अन्यमाश्रममुत्तमम्
ಗಾರ್ಹಸ್ಥ್ಯಾಶ್ರಮವನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ ಎಲ್ಲ ಜಂತುಗಳು ಜೀವನ ನಡೆಸುತ್ತವೆ. ಇಂತಹ ಆಶ್ರಮಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ಆಶ್ರಮವನ್ನು ನಾನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ।
Verse 19
मंत्राग्निहोत्रं देवाश्च सर्वे धर्माः सनातनाः । दानाचाराः प्रवर्तंते यस्य पुंसश्च वै गृहे
ಯಾವ ಪುರುಷನ ಗೃಹದಲ್ಲಿ ಮಂತ್ರಜಪವೂ ಅಗ್ನಿಹೋತ್ರವೂ ಪ್ರವೃತ್ತವಾಗಿದೆಯೋ, ಅಲ್ಲಿ ಸರ್ವ ದೇವತೆಗಳು ಸನ್ನಿಹಿತರಿರುವಂತೆ; ಸನಾತನ ಧರ್ಮಕರ್ತವ್ಯಗಳು ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ದಾನಾಚಾರಗಳು ನಡೆಯುತ್ತವೆ।
Verse 20
एवं यो भार्यया हीनस्तस्यगेहं वनायते । यज्ञाश्च वै न सिध्यंति दानानि विविधानि च
ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಪತ್ನಿಯಿಲ್ಲದ ಪುರುಷನಿಗೆ ಮನೆ ಅರಣ್ಯದಂತೆ ಆಗುತ್ತದೆ. ಅವನ ಯಜ್ಞಗಳು ಸಿದ್ಧಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ವಿವಿಧ ದಾನಗಳೂ ಫಲ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ।
Verse 21
भार्याहीनस्य पुंसोपि न सिध्यति महाव्रतम् । धर्मकर्माणि सर्वाणि पुण्यानि विविधानि च
ಪತ್ನಿಯಿಲ್ಲದ ಪುರುಷನಿಗೆ ಮಹಾವ್ರತವೂ ಸಿದ್ಧಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಹಾಗೆಯೇ ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮಕರ್ಮಗಳು ಮತ್ತು ನಾನಾವಿಧ ಪುಣ್ಯಕರ್ಮಗಳೂ ಪೂರ್ಣವಾಗುವುದಿಲ್ಲ।
Verse 22
नास्ति भार्यासमं तीर्थं धर्मसाधनहेतवे । शृणुष्व त्वं गृहस्थस्य नान्यो धर्मो जगत्त्रये
ಧರ್ಮಸಾಧನೆಗಾಗಿ ಪತ್ನಿಯ ಸಮಾನವಾದ ತೀರ್ಥವಿಲ್ಲ. ಕೇಳು—ಗೃಹಸ್ಥನಿಗೆ ತ್ರಿಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ ಬೇರೆ ಧರ್ಮವಿಲ್ಲ।
Verse 23
यत्र भार्या गृहं तत्र पुरुषस्यापि नान्यथा । ग्रामे वाप्यथवारण्ये सर्वधर्मस्य साधनम्
ಪತ್ನಿ ಇರುವಲ್ಲಿಯೇ ಪುರುಷನ ಮನೆ; ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲ. ಗ್ರಾಮದಲ್ಲಿರಲಿ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿರಲಿ, ಅವಳೇ ಸರ್ವಧರ್ಮಸಾಧನೆಯ ಸಾಧನ।
Verse 24
नास्ति भार्यासमं तीर्थं नास्ति भार्यासमं सुखम् । नास्ति भार्यासमं पुण्यं तारणाय हिताय च
ಪತ್ನಿಯ ಸಮಾನ ತೀರ್ಥವಿಲ್ಲ, ಪತ್ನಿಯ ಸಮಾನ ಸುಖವಿಲ್ಲ. ಪತ್ನಿಯ ಸಮಾನ ಪುಣ್ಯವಿಲ್ಲ—ತಾರಣಕ್ಕೂ ಹಿತಕ್ಕೂ.
Verse 25
धर्मयुक्तां सतीं भार्यां त्यक्त्वा यासि नराधम । गृहं धर्मं परित्यज्य क्वास्ते धर्मस्य ते फलम्
ಹೇ ನರಾಧಮಾ! ಧರ್ಮಯುಕ್ತ ಸತೀಭಾರ್ಯೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ನೀನು ಹೋಗುತ್ತೀಯೆ. ಗೃಹವನ್ನೂ ಸ್ವಧರ್ಮವನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಫಲ ಎಲ್ಲಿದೆ?
Verse 26
तया विना यदा तीर्थे श्राद्धदानं कृतं त्वया । तेन दोषेण वै बद्धास्तव पूर्वपितामहाः
ಅವಳಿಲ್ಲದೆ ನೀನು ತೀರ್ಥದಲ್ಲಿ ಶ್ರಾದ್ಧದಾನ ಮಾಡಿದಾಗ, ಆ ದೋಷದಿಂದಲೇ ನಿನ್ನ ಪೂರ್ವ ಪಿತಾಮಹರು ನಿಜವಾಗಿ ಬಂಧಿತರಾದರು.
Verse 27
भवांश्चौरो ह्यमी चौरा यैस्तु भुक्तं सुलोलुपैः । त्वया दत्तस्य श्राद्धस्य अन्नमेवं तया विना
ನೀನು ಕೂಡ ಕಳ್ಳನು, ಇವರೂ ಕಳ್ಳರೇ; ಏಕೆಂದರೆ ಅತಿಲೋಭದಿಂದ ಅವರು ನೀನು ನೀಡಿದ ಶ್ರಾದ್ಧದ ಅನ್ನವನ್ನು, ಅವಳಿಲ್ಲದೆ, ಹೀಗೆ ಭುಜಿಸಿದರು.
Verse 28
सुपुत्रः श्रद्धया युक्तः श्राद्धदानं ददाति यः । भार्या दत्तेन पिंडेन तस्य पुण्यं वदाम्यहम्
ಶ್ರದ್ಧೆಯುಳ್ಳ ಸುಪುತ್ರನು ಶ್ರಾದ್ಧದಾನ ಮಾಡುವವನಿಗೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಪತ್ನಿ ಪಿಂಡವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದಾಗ—ಆ ಪುಣ್ಯ ಅವನದೇ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Verse 29
यथाऽमृतस्य पानेन नृणां तृप्तिर्हि जायते । तथा पितॄणां श्राद्धेन सत्यंसत्यं वदाम्यहम्
ಅಮೃತಪಾನದಿಂದ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ತೃಪ್ತಿ ಉಂಟಾಗುವಂತೆ, ಶ್ರಾದ್ಧದಿಂದ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ತೃಪ್ತಿ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ—ಇದು ಸತ್ಯ; ಸತ್ಯವೇ ಸತ್ಯ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Verse 30
गार्हस्थ्यस्य च धर्मस्य भार्या भवति स्वामिनी । त्वयैषा वंचिता मूढ चौरकर्मकृतं वृथा
ಗೃಹಸ್ಥಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ಪತ್ನಿಯೇ ಮನೆಯ ಸ್ವಾಮಿನಿ ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಹೇ ಮೂಢಾ, ನೀನು ಅವಳನ್ನು ವಂಚಿಸಿದೆ; ನಿನ್ನ ನಡೆ ವ್ಯರ್ಥವಾದ ಚೌರ್ಯಕರ್ಮದಂತಾಯಿತು.
Verse 31
अमी पितामहाश्चौरा यैर्भुक्तं तु तया विना । भार्या पचति चेदन्नं स्वहस्तेनामृतोपमम्
ಅವಳಿಲ್ಲದೆ ಭೋಜನ ಮಾಡಿದ ಪಿತಾಮಹರು ನಿಜಕ್ಕೂ ಕಳ್ಳರು. ಆದರೆ ಪತ್ನಿ ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ಅನ್ನವನ್ನು ಬೇಯಿಸಿದರೆ ಅದು ಅಮೃತೋಪಮವಾಗುತ್ತದೆ.
Verse 32
तदन्नमेवभुंजंति पितरो हृष्टमानसाः । तेनैव तृप्तिमायांति संतुष्टाश्च भवंति ते
ಪಿತೃಗಳು ಹರ್ಷಿತ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಅದೇ ಅನ್ನವನ್ನು ಭುಂಜಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅದರಿಂದಲೇ ಅವರು ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂತುಷ್ಟರಾಗುತ್ತಾರೆ.
Verse 33
तस्माद्भार्यां विना धर्मः पुरुषस्य न सिध्यति । नास्ति भार्यासमं तीर्थं पुंसां सुगतिदायकम्
ಆದ್ದರಿಂದ ಪತ್ನಿಯಿಲ್ಲದೆ ಪುರುಷನ ಧರ್ಮ ಸಿದ್ಧಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಪುರುಷರಿಗೆ ಪತ್ನಿಯ ಸಮಾನವಾದ ತೀರ್ಥವಿಲ್ಲ; ಅದು ಸುಗತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.
Verse 34
भार्यां विना च यो धर्मः स एव विफलो भवेत्
ಪತ್ನಿಯಿಲ್ಲದೆ ಆಚರಿಸುವ ಧರ್ಮವು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಫಲರಹಿತವಾಗುತ್ತದೆ.
Verse 59
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे एकोनषष्टितमोऽध्यायः
ಇಂತೆ ಶ್ರೀಪದ್ಮಪುರಾಣದ ಭೂಮಿಖಂಡದಲ್ಲಿ ವೇನೋಪಾಖ್ಯಾನಾಂತರ್ಗತ ಸುಕಲಾಚರಿತ್ರವೆಂಬ ಏಕೋನಷಷ್ಟಿತಮ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತವಾಯಿತು।