Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

क्रीडोवाच । एतद्वनं दिव्यगुणैः प्रयुक्तं सिद्धस्वभावैः परिभावनेन । पुष्पाकुलं कामफलोपयुक्तं विपश्य सर्वं मकरध्वजस्य

krīḍovāca | etadvanaṃ divyaguṇaiḥ prayuktaṃ siddhasvabhāvaiḥ paribhāvanena | puṣpākulaṃ kāmaphalopayuktaṃ vipaśya sarvaṃ makaradhvajasya

ಕ್ರೀಡಾ ಹೇಳಿದರು— “ಈ ವನವು ದಿವ್ಯಗುಣಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದು, ಸಿದ್ಧಸ್ವಭಾವ ಮಹಾತ್ಮರ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ. ಇದು ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದು, ಕಾಮಫಲವನ್ನು ನೀಡಲು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ; ನೋಡು, ಇದು ಎಲ್ಲವೂ ಮಕರಧ್ವಜ (ಕಾಮದೇವ)ನದೇ.”

क्रीडाKrīḍā (name)
क्रीडा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (वक्तृ-निर्देश)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
वनम्forest
वनम्:
Karma (Topic/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दिव्यगुणैःwith divine qualities
दिव्यगुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव्य-गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (दिव्याः गुणाः)
प्रयुक्तम्endowed; furnished
प्रयुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-युज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सिद्धस्वभावैःby those of perfected nature
सिद्धस्वभावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसिद्ध-स्वभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (सिद्धः स्वभावः येषाम्)
परिभावनेनby contemplation/realization
परिभावनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपरि-भावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
पुष्पाकुलम्filled with flowers
पुष्पाकुलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्प-आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (पुष्पैः आकुलम्)
कामफलोपयुक्तम्providing fruits of desire
कामफलोपयुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम-फल-उपयुक्त (कृदन्त; √युज् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कामफलैः उपयुक्तम्)
विपश्यbehold; see
विपश्य:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-पश् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
मकरध्वजस्यof Makaradhvaja (Kāma)
मकरध्वजस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमकर-ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; बहुव्रीहि—‘मकरः ध्वजः यस्य’ (epithet of Kāma)

Krīḍa

Concept: Not every ‘divine’ place is spiritually safe: siddhi and beauty can serve kāma; discernment is required to avoid confusing enchantment with holiness.

Application: Before pursuing ‘wish-fulfilling’ environments (status, romance, power), examine the telos: does it deepen devotion/virtue or amplify craving?

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Krīḍā gestures grandly across a forest overflowing with blossoms—trees bowed under flowers, petals drifting like scented rain—inviting Sukalā to ‘behold’ the domain of Makaradhvaja. The grove feels intoxicatingly beautiful, with subtle siddha-energies shimmering in the air, yet an undercurrent of danger coils beneath the perfume, as if the very flowers are baited arrows.","primary_figures":["Krīḍā","Sukalā","Sakhī (optional, nearby)","Makaradhvaja (Kāma) (optional, distant or symbolic presence)"],"setting":"A hyper-floral enchanted forest: thick blossoms, vine-lattices, drifting petals, faint siddha-lights; a hidden pavilion or archway suggesting Kāma’s ownership.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","hibiscus red","champaka gold","orchid purple","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Krīḍā presenting the Kāma-vana with lavish floral ornamentation; gold leaf used for petal-rain and siddha-glow, rich reds and greens, ornate borders, Kāma symbolized with sugarcane bow motif in the background, jewel-like detailing and iconic poses.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an elegant moonlit grove with delicate blossoms and drifting petals; Krīḍā’s pointing gesture leads the eye through layered trees; Kāma hinted as a small figure or emblem deeper in the forest, cool blues and purples with refined lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized floral density; Krīḍā in expressive stance, Sukalā attentive; Kāma’s emblem (makara-banner, flower-arrows) prominent, strong red/yellow/green palette with deep blue night field, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a decorative explosion of blossoms with intricate borders; Krīḍā presenting the grove, peacocks and bees woven into patterns; Kāma’s makara-dhvaja banner as central motif, deep blue cloth ground with gold and pink floral filigree, dense symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["night insects","petals falling softly","distant conch echo (ominous)","whispering wind through blossoms"]}

Sandhi Resolution Notes: क्रीडोवाच = क्रीडा + उवाच (आ + उ → ओ). एतद्वनम् = एतत् + वनम् (त् + व्). कामफलोपयुक्तम् = कामफल + उपयुक्तम् (अ + उ → ओ).

M
Makaradhvaja (Kāma)

FAQs

Makaradhvaja is an epithet associated with Kāma (the god of love), literally “he whose banner bears a makara,” marking the forest as a realm aligned with desire, attraction, and their “fruits” (kāma-phala).

It portrays the forest as spiritually “charged”—endowed with divine qualities and refined by siddha-like perfected natures—while also being luxuriant with flowers and capable of yielding desired outcomes.

The verse suggests that environments and influences shape desire and its results: cultivated, “infused” spaces can intensify experiences and outcomes, implying discernment is needed regarding what one seeks and where one dwells.