Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

संप्राप्ते वार्द्धके देवि किंचित्कार्यं न सिध्यति । स्थविरश्चिंतयेन्नित्यं सुखकार्यं न गच्छति

saṃprāpte vārddhake devi kiṃcitkāryaṃ na sidhyati | sthaviraściṃtayennityaṃ sukhakāryaṃ na gacchati

ಹೇ ದೇವಿ, ವಾರ್ಧಕ್ಯ ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೂ ಕಾರ್ಯ ಸುಲಭವಾಗಿ ಸಿದ್ಧವಾಗದು; ವೃದ್ಧನು ನಿತ್ಯ ಚಿಂತೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದು ಸುಖಕರ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕಡೆಗೆ ಸಾಗುವುದಿಲ್ಲ।

संप्राप्तेwhen (it) has arrived
संप्राप्ते:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeVerb
Rootसम्-√प्राप् (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; सति-सप्तमी ‘when (it) has come/arrived’
वार्द्धकेin old age
वार्द्धके:
अधिकरण (Locative absolute; locus/time)
TypeNoun
Rootवार्द्धक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
देविO goddess/lady
देवि:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
किंचित्any/some
किंचित्:
विशेषण (Qualifier of 'work')
TypeAdjective
Rootकिंचित् (सर्वनाम/अव्यय-प्रायः)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; अत्र विशेषणरूपे ‘some/any’
कार्यम्task/work
कार्यम्:
कर्ता (Karta/Subject of 'succeeds')
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; √कृ + यत् ‘to be done’)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध-निपात (negation particle)
सिध्यतिsucceeds/is accomplished
सिध्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसिध् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
स्थविरःan old man
स्थविरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस्थविर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
चिन्तयेत्would think/should think
चिन्तयेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (Optative/Potential), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
नित्यम्always
नित्यम्:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक) (अव्ययीभावे प्रयोगः)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषणम् (adverbial accusative) ‘always’
सुखकार्यम्pleasant work/easy task
सुखकार्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसुखकार्य (प्रातिपदिक: सुख + कार्य)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; कर्मधारय-समासः (सुखं कार्यं यत्)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध-निपात
गच्छतिgoes/proceeds (i.e., does not work out)
गच्छति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्

Uncertain from single-verse context (likely a male narrator addressing Devī/Parvatī in a Mahādeva–Pārvatī dialogue)

Concept: Old age brings diminished capacity and increased worry; therefore, do meaningful duties and spiritual practice earlier.

Application: Create a sustainable daily sādhana now (tulasi watering, nāma-japa, ekādaśī discipline, charity) so it continues even when strength wanes.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"An elderly devotee sits on a low veranda, hands trembling over prayer beads, while thought-forms of unfinished tasks swirl like dark clouds above his head. Behind him, a younger self is shown faintly in a mirror-like panel, suggesting the lost opportunity to establish dharma earlier.","primary_figures":["elderly devotee (generic)","subtle personification of Chintā (worry) as a shadowy aura"],"setting":"courtyard of a modest home with a small tulasi platform and a distant temple spire","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky violet","warm ochre","lamp-gold","leaf green","charcoal black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an aged devotee seated near a tulasi maṇḍapa and a small Vishnu lamp, ornate gold leaf highlighting the lamp flame and temple spire; rich reds and greens, gem-studded ornaments on the shrine, a stylized dark cloud of worry above the head rendered with decorative motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of an old man with japa-mālā in a quiet courtyard, tulasi plant nearby, distant temple; cool muted palette, lyrical naturalism, refined facial features, soft hills and sky, a faint translucent overlay of swirling ‘worry’ forms.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—elderly figure with large expressive eyes, tulasi platform and lamp, stylized chintā-cloud motifs; natural pigments with red/yellow/green dominance, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central tulasi platform and lamp as devotional anchor, elderly devotee seated in reverence; ornate floral borders, lotus and vine motifs, deep blue background with gold highlights, peacocks subdued, mood of quiet admonition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft mridang-like pulse","temple bells","wind through leaves","distant chanting","brief silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: किंचित् + कार्यम् → किंचित्कार्यम्; स्थविरः + चिन्तयेत् → स्थविरश्चिंतयेत् (विसर्ग-सन्धि)

D
Devī

FAQs

It highlights the limitations that come with old age—reduced capacity to accomplish tasks and an increase in worry—encouraging timely, purposeful living and detachment.

“Devī” signals a dialogic setting where the speaker is addressing the Goddess (often Pārvatī), a common Purāṇic framing for moral and philosophical instruction.

Do not postpone dharma, duties, and spiritual practice; time brings decline, and anxiety can obstruct well-being—so act while strength and clarity remain.