Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

अहो सत्यमहोधैर्यमहो कांतिरहो क्षमा । अस्या रूपेण संसारे नास्ति नारी वरानना

aho satyamahodhairyamaho kāṃtiraho kṣamā | asyā rūpeṇa saṃsāre nāsti nārī varānanā

ಅಹೋ! ಎಂಥ ಸತ್ಯ, ಎಂಥ ಧೈರ್ಯ, ಎಂಥ ಕಾಂತಿ, ಎಂಥ ಕ್ಷಮೆ! ಓ ಸುಮುಖಿಯೇ, ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವಳ ರೂಪಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಸ್ತ್ರೀ ಇಲ್ಲ.

ahoah!/oh!
aho:
Sambandha (Interjection/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयार्थक-अव्यय (exclamation)
satyamtruth
satyam:
Karta (Exclamatory nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ahooh!
aho:
Sambandha (Interjection/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयार्थक-अव्यय
dhairyamcourage/steadfastness
dhairyam:
Karta (Exclamatory nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhairya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ahooh!
aho:
Sambandha (Interjection/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयार्थक-अव्यय
kāntiḥsplendor/beauty
kāntiḥ:
Karta (Exclamatory nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootkānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ahooh!
aho:
Sambandha (Interjection/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयार्थक-अव्यय
kṣamāforbearance/patience
kṣamā:
Karta (Exclamatory nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
rūpeṇaby (her) beauty/appearance
rūpeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
saṃsārein the world
saṃsāre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
astiis/exists
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
nārīa woman
nārī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
varānanābeautiful-faced/fair-faced
varānanā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (वरम् आननम् यस्याः)

Unspecified (context-dependent; a male speaker praising a woman, addressing someone as 'varānanā')

Concept: True beauty is inseparable from satya (truth), dhairya (steadfastness), kṣamā (forbearance), and inner radiance.

Application: Praise and seek character before appearance; cultivate truthfulness and patience as daily sādhanā in relationships.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble woman stands calmly as a speaker, hands joined in respectful praise, marvels at her truthfulness and forbearance. Her face is serene, her aura subtly luminous, suggesting inner kanti rather than mere ornament. The moment feels like a pause in a larger pilgrimage-tale, where virtue itself becomes the spectacle.","primary_figures":["a virtuous woman (varānanā)","male speaker (householder/pilgrim)"],"setting":"A village courtyard near a small shrine, with a tulasi platform hinted in the background and travelers’ bundles set aside.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","deep indigo","emerald green","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dignified virtuous woman with serene fair face (varānanā) stands near a small shrine and tulasi-brindavana, a male householder gestures in reverent praise; heavy gold leaf halo around the woman to signify kanti, rich red and green textiles, gem-studded ornaments, ornate arch frame, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate lyrical scene in a village courtyard, the praised woman calm and modest, the speaker admiring her satya and kshama; cool pastel palette with indigo shadows, fine facial features, flowering tulasi in a small raised platform, distant trees and low hills, thin ink outlines and soft washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the virtuous woman centered with large expressive eyes and gentle smile, subtle radiance around her head; the praising man at side with folded hands; temple-lamp motifs, natural pigment reds/yellows/greens, stylized tulasi-brindavana and floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard with lotus motifs and ornate floral borders; the woman depicted with a soft halo of gold, peacocks and flowering vines framing the praise; deep blue background with gold highlights, intricate textile patterns, a small tulasi altar and hanging lamps to evoke sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","morning birds","gentle breeze through leaves","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: सत्यमहोधैर्यमहो… इति पाठे सन्धि-विच्छेदः: सत्यम् + अहो + धैर्यम् + अहो + कान्तिः + अहो + क्षमा; नास्ति = न + अस्ति (स्वर-सन्धि)।

FAQs

The verse praises satya (truthfulness), dhairya (steadfast courage), kānti (radiance/beauty), and kṣamā (forbearance/patience), presenting them as exemplary virtues.

Varānanā literally means “fair-faced one” and is used as a respectful form of address (vocative), likely directed to the listener being spoken to in the dialogue.

It implicitly elevates inner virtues—truth, courage, radiance of character, and patience—as the highest form of beauty, suggesting moral excellence as the true standard of praise.