Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

कथं मे दृश्यते तस्या महत्सत्यं पतिव्रतम् । निष्कर्षिष्य इतो गत्वा भवन्मोहोत्र कारणम्

kathaṃ me dṛśyate tasyā mahatsatyaṃ pativratam | niṣkarṣiṣya ito gatvā bhavanmohotra kāraṇam

ಅವಳ ಮಹಾಸತ್ಯವೂ ಪತಿವ್ರತಧರ್ಮವೂ ನನಗೆ ಹೇಗೆ ಕಾಣುವುದು? ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗಿ ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಮೋಹದ ಕಾರಣವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದು ತೋರಿಸುವೆನು।

kathamhow
katham:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
meto me/for me
me:
Sampradana (Beneficiary/Experiencer/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग्य, षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Genitive/Dative singular (enclitic)
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'is seen/appears'
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
mahatgreat
mahat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agrees with सत्यम्
satyamtruth
satyam:
Karma (Object/Complement/कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Nominative/Accusative singular
pativratamthe vow of fidelity to the husband (pativrata)
pativratam:
Karma (Object/Complement/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Acc/Nom singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (पतेः व्रतम्)
niṣkarṣiṣyaI will extract/bring out
niṣkarṣiṣya:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootniṣ-√kṛṣ (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'I will draw out/extract'
itaḥfrom here
itaḥ:
Apadana (Source/Place-from/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (ablatival adverb)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (Subordinate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having gone'
bhavanmohaḥyour delusion
bhavanmohaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + moha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (भवतः मोहः)
atrahere/in this matter
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
kāraṇamthe cause
kāraṇam:
Karma (Predicate complement/कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; predicate nominative/accusative

Uncertain (context needed from surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa 53)

Concept: True virtue invites scrutiny; delusion is dispelled by confronting causes rather than symptoms.

Application: When confused, identify the root cause (hetu) of attachment or projection; test beliefs through direct observation and ethical inquiry.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A determined figure—Indra in disguise or a challenger—stands at a threshold, looking toward a modest home where the pativratā’s unwavering conduct shines like a steady flame. In the foreground, a veil labeled ‘moha’ is being pulled aside, revealing the true motive behind the attempted disturbance.","primary_figures":["Indra (disguised as a man)","Pativratā (seen in the distance)","Symbolic veil of Moha"],"setting":"Village threshold with a doorway, earthen pots, and a small lamp; the home interior hinted but not fully shown, emphasizing the ‘witnessing’ intent.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnt sienna","dawn gold","indigo shadow","cotton white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: disguised Indra at a doorway, richly ornamented yet human-clad; distant pativratā with a gold halo inside; gold-leaf highlights on lamp flame and halo, ornate border, symbolic veil motif rendered with embossed gold patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative threshold scene with delicate architecture; disguised visitor in simple attire but refined features; soft dawn wash, subtle symbolism of a translucent veil being drawn aside, gentle realism and moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; doorway scene with stylized lamp and patterned walls; moha as a serpent-like veil curling away; strong red/yellow/green pigments and iconic facial expressions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: doorway framed by lotus borders; central motif of a lamp (dharma) and a dissolving dark veil (moha); symmetrical floral patterns, deep blue background with gold and white detailing, narrative figures simplified into iconic forms."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["footsteps on earth","morning birds","soft wind","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: महत्सत्यं = महत् + सत्यम्; भवन्मोहोत्र = भवन् + मोहः + अत्र (उत्र-रूपेण संधि/पाठभेदः); IAST normalized as 'bhavanmoha atra'.

FAQs

It focuses on testing/recognizing a woman’s satya (truthfulness) and pativratā-dharma (steadfast marital fidelity), and on removing the cause of someone’s moha (delusion) regarding it.

In Purāṇic dharma discourse, “pativrata” denotes unwavering commitment to one’s husband and household duties, often presented as a form of moral strength and religious virtue.

It frames the speaker’s intention to resolve misunderstanding by identifying the underlying reason for confusion—suggesting a movement from doubt to clarity through inquiry or demonstration.