Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

मृगान्रुरून्वराहांश्च भीतान्सूदितवान्बहून् । रेवातीरं समासाद्य कश्चिच्छफरघातकः

mṛgānrurūnvarāhāṃśca bhītānsūditavānbahūn | revātīraṃ samāsādya kaścicchapharaghātakaḥ

ಭೀತಗೊಂಡ ಜಿಂಕೆಗಳು, ರುರುಗಳು ಮತ್ತು ವರಾಹಗಳನ್ನು ಅನೇಕವನ್ನು ಕೊಂದು, ಒಬ್ಬ ಶಫರ-ಮೀನುಘಾತಕನು ರೇವಾ (ನರ್ಮದಾ) ನದಿತೀರಕ್ಕೆ ಬಂದನು।

मृगान्animals/deer
मृगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचनम्
रुरून्ruru-deer
रुरून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुरु (प्रातिपदिक; मृगविशेषः)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचनम्
वराहान्boars
वराहान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्ययम्
भीतान्frightened
भीतान्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; भी धातोः क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-विशेषणम्; पुंलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचनम् (मृगान्/रुरून्/वराहान् इति विशेष्याणि)
सूदितवान्killed/has slain
सूदितवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसूद् (धातु; ‘to kill’) + क्तवतु (कृदन्त)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तः (past active participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
बहून्many
बहून्:
Karma (Object-quantifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचनम्; विशेषणम् (मृगान् इत्यादीन्)
रेवातीरम्the bank of the Reva (Narmada)
रेवातीरम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक; नदी) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-सद् (धातु) + सम् (उपसर्ग) + ल्यप् (अव्ययीभाव/कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive)
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; अनिश्चितवाचक-सर्वनाम
शफरघातकःa killer of fish (śaphara)
शफरघातकः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootशफर (प्रातिपदिक; मीनविशेषः) + घातक (कृदन्त-प्रातिपदिक; हन् धातोः ण्वुल्)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्

Narrator (contextual; dialogue frame not explicit from this single verse)

Concept: Even amid grave हिंसा, proximity to a great tīrtha introduces the possibility of purification—yet the narrative underscores the urgency of repentance and cessation of harm.

Application: Seek sacred environments (temple, river, satsang) to reset the mind; but pair pilgrimage with ethical reform—stop the harmful habit, not merely visit the holy place.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the shimmering bank of the Revā, the aftermath of violence lies heavy—frightened deer and boars fleeing, while the killer of fish approaches the sacred waters with blood-stained hands. The river itself appears serene and luminous, a compassionate counterpoint to the cruelty on its shore, hinting at the tīrtha’s power to transform destiny.","primary_figures":["Sulobha (hunter)","terrified deer and boars","fish (śaphara)","personified Revā (optional as river goddess)"],"setting":"Narmadā riverbank with smooth stones, reeds, gentle current, distant Vindhya silhouettes, scattered hunting traces","lighting_mood":"divine radiance over water","color_palette":["river turquoise","silver white","sandstone beige","leaf green","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Revā/Narmadā riverbank scene—luminous sacred waters with gold leaf highlights, hunter and slain/fleeing animals at the shore, optional gentle river-goddess presence emerging from waves; rich reds and greens, ornate jewelry if goddess shown, gem-studded accents, traditional South Indian sacred-river iconography with moral contrast.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil Narmadā with delicate ripples, reeds, and distant hills; hunter figure small against the vast sacred river, animals in motion showing fear; cool blues and soft greens, lyrical naturalism, fine detailing of stones and water shimmer.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river with rhythmic wave patterns, bold outlined figures of hunter and animals, optional river-deity with lotus and water-pot; natural pigments, strong reds/yellows/greens, sacred aura around the water contrasting with dark tones around weapons.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central band of flowing Revā rendered as decorative wave-and-lotus pattern, with narrative vignettes of hunter and animals along the bank; intricate floral borders, deep blues and gold, lotus motifs emphasizing purification and the river’s sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft temple bell","distant bird calls","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: मृगान्+रुरून्+वराहान्+च→मृगान्रुरून्वराहांश्च (न्+र→न्र; न्+व→न्व; न्+च→ंś्च); भीतान्+सूदितवान्+बहून्→भीतान्सूदितवान्बहून् (न्+स→न्स; न्+ब→न्ब); कश्चित्+शफरघातकः→कश्चिच्छफरघातकः (त्+श→च्छ)

R
Revā (Narmadā River)

FAQs

It situates the episode on the bank of the Revā (Narmadā), indicating the Purāṇa’s use of well-known sacred rivers as key pilgrimage and narrative locations.

Indirectly: by bringing a violent hunter/fish-killer to a sacred riverbank, the text sets up the common Purāṇic theme that contact with a tīrtha and devotional practice can transform even a sinful life.

The verse foregrounds cruelty toward frightened creatures as morally weighty action, preparing the reader for a dharmic evaluation of हिंसा (violence) and its consequences.