Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Deception of Vṛtra

इन्द्रस्तमागतं दृष्ट्वा वृत्रं मित्रार्थमुद्यतः । सिंहासनात्समुत्थाय अर्घमादाय सत्वरः

indrastamāgataṃ dṛṣṭvā vṛtraṃ mitrārthamudyataḥ | siṃhāsanātsamutthāya arghamādāya satvaraḥ

ವೃತ್ರನು ಬಂದಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, ಸ್ನೇಹಾರ್ಥವಾಗಿ ಉತ್ಸುಕನಾದ ಇಂದ್ರನು ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಎದ್ದು ತಕ್ಷಣ ಅರ್ಘ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನನ್ನು ಸತ್ಕರಿಸಿದನು.

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
आगतम्arrived; come
आगतम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; 'तम्' इति विशेषण
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
वृत्रम्Vṛtra
वृत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
मित्रार्थम्for friendship; for the sake of amity
मित्रार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुषः (मित्राय अर्थः) अर्थे द्वितीया (purpose)
उद्यतःready; prepared
उद्यतः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-यम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP used adjectivally); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; 'इन्द्रः' इति विशेषण
सिंहासनात्from the throne
सिंहासनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसिंहासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-उत्-स्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
अर्घम्honor-offering (arghya)
अर्घम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
सत्वरःhastily; swift
सत्वरः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (quickly/with haste)

Narrator (contextual; specific speaker not stated in this single verse)

Concept: Satkāra (honoring a guest) and humility in power are marks of dharma; true sovereignty includes reverence and self-restraint.

Application: When reconciliation is possible, meet the other party with visible respect—stand up, welcome, and offer a gesture of honor to rebuild trust.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Indra’s jeweled hall, the king of devas rises swiftly from a lion-throne as Vṛtra enters—no weapons raised, only intent for friendship. Indra holds a shining arghya vessel, water glinting like liquid light, signaling a dramatic reversal from enmity to honor.","primary_figures":["Indra","Vṛtra","celestial attendants"],"setting":"Amarāvatī’s sabhā with jeweled pillars, lotus capitals, and a high throne dais; attendants with fly-whisks and conch.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric blue","molten gold","ruby red","white jasmine","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra rising from an ornate lion-throne, haloed, holding a gold arghya-pātra with shimmering water; Vṛtra entering with dignified posture; thick gold leaf on throne, pillars, and halos; rich reds/greens, gem-studded ornaments, symmetrical court attendants with cāmara.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court scene with refined faces; Indra mid-motion stepping down from the throne, arghya vessel catching light; Vṛtra at the threshold; cool blues and soft golds, delicate architectural detailing, lyrical clouds beyond arches.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra’s expressive eyes and crown, arghya vessel prominent; Vṛtra rendered with controlled grandeur; patterned floor, lotus borders, warm reds and yellows with green accents, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court framed by lotus and floral borders; Indra centered with arghya, attendants and peacocks stylized at margins; deep blue background with gold highlights, intricate textile motifs, devotional symmetry despite the diplomatic theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","court drums (soft)","temple bells","murmur of attendants"]}

Sandhi Resolution Notes: इन्द्रः+तम्→इन्द्रस्तम्; तम्+आगतम्→तमागतं; मित्रार्थम्+उद्यतः→मित्रार्थमुद्यतः; सिंहासनात्+समुत्थाय→सिंहासनात्समुत्थाय; अर्घम्+आदाय→अर्घमादाय

I
Indra
V
Vṛtra

FAQs

It highlights the dharma of honoring an arriving person—especially a significant visitor—by rising from one’s seat and offering arghya as a formal gesture of respect.

The verse frames Indra’s reception of Vṛtra not as hostility but as a deliberate attempt at amicable relations, emphasizing reconciliation and courteous intent.

Status does not excuse discourtesy; even a ruler should practice humility and prompt hospitality when someone arrives, especially in a context seeking peace.