Previous Verse

Shloka 45

Bala: The Rise and Slaying of the Dānava

and the Devas’ Restoration

एवं निपात्य तं दैत्यं दितिनंदनमेव च । राज्यं चकार धर्मात्मा सुखेन पाकशासनः

evaṃ nipātya taṃ daityaṃ ditinaṃdanameva ca | rājyaṃ cakāra dharmātmā sukhena pākaśāsanaḥ

ಹೀಗೆ ದಿತಿಯ ಪುತ್ರನಾದ ಆ ದೈತ್ಯನನ್ನೂ ನಿಪಾತಮಾಡಿ, ಧರ್ಮಾತ್ಮನಾದ ಪಾಕಶಾಸನ (ಇಂದ್ರ) ಸುಖಶಾಂತಿಯಿಂದ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳಿದನು।

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
निपात्यhaving felled/caused to fall
निपात्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootनि√पत् (धातु) + णिच् (causative) + क्त्वा (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), णिजन्त-धातु (causative)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दैत्यम्the demon
दैत्यम्:
Karma (Apposition to object)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दितिनन्दनम्son of Diti
दितिनन्दनम्:
Karma (Apposition to object)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (दितेः नन्दनः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
राज्यम्kingdom/sovereignty
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चकारmade/assumed/ruled
चकार:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (धर्मः आत्मा यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुखेनwith ease
सुखेन:
Karana (Manner/Instrument)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
पाकशासनःPākaśāsana (Indra)
पाकशासनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाक (प्रातिपदिक) + शासन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पाकस्य शासनः; इन्द्रस्य नाम), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit from the single verse)

Concept: The purpose of force is the re-establishment of dharmic governance; true victory culminates in peaceful, just rule rather than continued aggression.

Application: After resolving conflict, shift immediately into constructive stewardship—fair decisions, protection of dependents, and personal discipline.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"With the asura threat ended, Indra returns to Amarāvatī, the jeweled city of clouds. He sits in calm majesty, ministers and devas assembled, as the atmosphere shifts from war to governance—petitions heard, blessings granted, and the realm bathed in serene prosperity.","primary_figures":["Indra (Pākaśāsana)","deva-courtiers","Bṛhaspati (optional)","guardians of directions (optional)"],"setting":"Amarāvatī’s celestial court—pillars of crystal, mandāra garlands, lion-throne, cloud-terraces opening to a vast sky.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["celestial white","gold leaf","emerald green","ruby red","sapphire blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned in Amarāvatī with heavy gold-leaf work on crown, throne, and halo; courtiers in symmetrical rows; mandāra garlands and ornate arch; rich reds/greens with gem-like highlights, devotional regal stillness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy palace terraces with delicate architecture; Indra seated in composed posture, courtiers offering scrolls and garlands; soft blues and whites with warm gold accents; refined facial features and lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal enthroned Indra with bold outlines, stylized jewelry, and large eyes; attendants and palace motifs arranged in bands; dominant yellow-red-green palette with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by lotus vines and cloud scrolls; Indra centered with ornate textiles; intricate border patterns, deep blue background with gold highlights, symmetrical devotional composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","courtly tanpura drone","gentle conch in distance","rustle of garlands","calm silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दितिनंदनमेव = दितिनन्दनम् + एव (म् + ए → मे).

I
Indra (Pākaśāsana)
D
Diti
D
Daitya (demon adversary)

FAQs

Pākaśāsana is an epithet of Indra, meaning “the chastiser of Pāka,” used in Purāṇic literature to denote Indra as the divine ruler who subdues hostile forces.

The verse links victory over destructive forces with dharmic governance: the ideal ruler is “dharmātmā,” one who upholds dharma and thereby brings stable, peaceful rule.

After felling the Daitya (Diti’s son), Indra is said to rule his kingdom “sukhena”—in ease and peace—indicating restored order and security.