Previous Verse

Shloka 112

Gurutīrtha Māhātmya (within the Nahuṣa Episode): Celestial Song, Divine Splendor, and Reflective Doubt

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने द्वादशाधिकशततमोऽध्यायः

iti śrīpadmapurāṇe bhūmikhaṃḍe venopākhyāne gurutīrthamāhātmye cyavanacaritre nahuṣākhyāne dvādaśādhikaśatatamo'dhyāyaḥ

ಇಂತೆ ಶ್ರೀಪದ್ಮಪುರಾಣದ ಭೂಮಿಖಂಡದಲ್ಲಿ—ವೇನೋಪಾಖ್ಯಾನ, ಗುರುತೀರ್ಥಮಾಹಾತ್ಮ್ಯ, ಚ್ಯವನಚರಿತ್ರ ಮತ್ತು ನಹುಷಾಖ್ಯಾನಗಳ ಒಳಗೆ—ನೂರ ಹನ್ನೆರಡನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಯಿತು.

इतिthus; end-quote marker
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्तिसूचक (quotative/closure particle)
श्रीपद्मपुराणेin the Śrī Padma Purāṇa
श्रीपद्मपुराणे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्री-पद्म-पुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (श्री + पद्मपुराण)
भूमिखण्डेin the Bhūmikhaṇḍa section
भूमिखण्डे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि-खण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (भूमेः खण्डः)
वेनोपाख्यानेin the episode of Vena
वेनोपाख्याने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेन-उपाख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वेनस्य उपाख्यानम्)
गुरुतीर्थमाहात्म्येin the glorification of Guru-tīrtha
गुरुतीर्थमाहात्म्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु-तीर्थ-माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (गुरुतीर्थस्य माहात्म्यम्)
च्यवनचरित्रेin the story of Cyavana
च्यवनचरित्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootच्यवन-चरित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (च्यवनस्य चरित्रम्)
नहुषाख्यानेin the narrative of Nahuṣa
नहुषाख्याने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनहुष-आख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (नहुषस्य आख्यानम्)
द्वादशाधिकशततमःone hundred and twelfth
द्वादशाधिकशततमः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वादश-अधिक-शततम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (अध्यायः इति); समासः—तत्पुरुष (द्वादशाधिकः शततमः)
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन

Narrator/Redactor (colophon statement; no in-scene speaker)

Concept: Sacred geography is remembered and transmitted through layered narratives; tīrtha-mahātmya is a pedagogical device linking ethics, devotion, and place.

Application: Treat spiritual learning as a lineage: note sources, contexts, and the ‘where’ of practice; visit sacred places with humility and study their kathās to internalize values.

Primary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A manuscript-like tableau: palm-leaf folios or birch-bark pages laid on a low wooden desk, with a scribe’s stylus resting beside a small oil lamp. Above, faint divine motifs—lotus, conch, and a tīrtha-ghaṭa—hover like marginal illuminations, signaling the chapter’s closure and the sanctity of transmission.","primary_figures":["Scribe (lekhaka)","Symbolic lotus (padma)","Conch (śaṅkha)","Tīrtha-ghaṭa (pilgrimage steps)"],"setting":"A quiet āśrama library corner or temple study hall with stacked manuscripts and a hanging bell.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["antique parchment","lamp-flame amber","ink black","vermilion","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ornate manuscript-closure scene with a central palm-leaf folio inscribed ‘iti’, flanked by conch and lotus emblems; gold leaf borders, rich vermilion backdrop, jewel-like ornamentation on symbolic motifs, South Indian temple arch framing the writing desk.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A serene scriptorium with a sage-scribe in profile, delicate folio lines, soft lamp glow, minimalistic composition; cool earthy palette with refined detailing on the manuscript edges and a small lotus motif in the margin.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Stylized manuscript and lamp with bold outlines; symbolic conch and lotus above; flat yet vibrant red/yellow/green fields, temple-wall aesthetic, decorative border patterns reminiscent of grantha manuscripts.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A symmetrical textile-like composition where the central ‘iti’ folio is surrounded by lotus medallions, conch motifs, and floral borders; deep blue ground with gold highlights, intricate repetitive patterns evoking sacred cataloging."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["page rustle","soft bell","lamp crackle","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: शततमोऽध्यायः = शततमः + अध्यायः (ओऽ + अ → ओऽ).

P
Padma Purāṇa
B
Bhūmi-khaṇḍa
V
Vena
G
Gurutīrtha
C
Cyavana
N
Nahuṣa

FAQs

It is a colophon (closing line) that marks the end of Adhyaya 112 and indexes the nested narrative units: Vena’s episode, the Gurutīrtha-māhātmya, Cyavana’s account, and the Nahuṣa episode.

No. It is primarily bibliographic/structural, used for navigation and recitation tradition to confirm the section and chapter boundary.

It literally means “the one-hundred (śata) plus twelve (dvādaśa-adhika),” i.e., the 112th chapter.