Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Devas Arm Nahuṣa: Divine Weapons, Mātali’s Chariot, and the March Against Huṇḍa

रथेन तेन दिव्येन शुशुभे नृपनदंनः । दिविमार्गे यथा सूर्यस्तेजसा स्वेन वै किल

rathena tena divyena śuśubhe nṛpanadaṃnaḥ | divimārge yathā sūryastejasā svena vai kila

ಆ ದಿವ್ಯ ರಥದಲ್ಲಿ ಸವಾರನಾದ ರಾಜಕುಮಾರನು, ದಿವಿಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಸ್ವತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಶೋಭಿಸಿದನು।

रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental singular)
तेनwith that
तेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Pronoun used adjectivally; Masculine, Instr. sg.)
दिव्येनdivine
दिव्येन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Instr. sg.; adjective)
शुशुभेshone/appeared splendid
शुशुभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Perfect, 3rd person singular, Atmanepada)
नृपनन्दनःthe king's son
नृपनन्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नृपस्य नन्दनः) (Masculine, Nominative singular; genitive tatpurusha)
दिविin the sky
दिवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Feminine, Locative singular)
मार्गेon the path
मार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative singular)
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (indeclinable: 'as/like')
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative singular)
तेजसाby radiance
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental singular)
स्वेनhis own
स्वेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Instr. sg.; adjective)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/उपपद निपात (particle: emphasis/indeed)
किलit is said
किल:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formप्रसिद्ध्यर्थक/श्रुत्यर्थक निपात (particle: 'it is said/indeed')

Narrator (contextual; exact speaker not explicit in the single verse provided)

Concept: True radiance is self-born tejas aligned with dharma; when purpose is pure, one ‘shines’ without borrowing light from praise or fear.

Application: Let integrity be the source of confidence; move forward steadily in your duty without craving external validation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The divine chariot glides along a luminous sky-road, and the prince stands radiant upon it, his aura flaring like the midday sun. Below, cloud oceans part into shining corridors, while above, faint constellations and deva-banners frame his ascent, making the whole heavens feel like a sanctified procession route.","primary_figures":["prince (son of Āyu)","divine chariot (as a near-character)","celestial attendants/devas (optional)"],"setting":"Heavenly pathway across layered clouds with distant stars, banners, and a sense of vast altitude.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sun-gold","white fire","cerulean","amethyst","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the prince on a jewel-laden chariot moving across a stylized celestial arch; intense gold leaf sunburst halo around the prince, embossed cloud motifs, rich jewel tones, and ornate borders emphasizing royal-divine splendor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy sky-scape with translucent clouds and a delicate sun-glow; the chariot drawn with fine detail, the prince luminous yet serene, cool blues and violets balancing warm gold, poetic sense of height and motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined chariot on a patterned cloud band; the prince with large expressive eyes and a radiant aureole, flat fields of yellow-red-green with white highlights, celestial banners as repeating motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo sky with gold stippling; the chariot procession framed by lotus borders and hanging garlands, sun-disc motifs repeated, peacocks at corners, intricate floral filigree surrounding the radiant prince."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wind at altitude","distant conch","soft bell resonance","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: नृपनदंनः (पाठभेद/लिप्यन्तरदोष सम्भाव्य): IAST nṛpanadaṃnaḥ → अपेक्षितं नृपनन्दनः; सूर्यस्तेजसा = सूर्यः + तेजसा (विसर्ग → स्)

S
Sūrya (Sun)

FAQs

The verse uses a simile: the prince on a divine chariot shines like the sun moving along the heavenly path (divi-mārga).

It commonly suggests a celestial route or sky-path—an elevated, divine mode of travel associated with heavenly realms and radiant beings.

The comparison highlights innate brilliance and rightful splendor: true eminence is portrayed as self-luminous (svena tejasā), suggesting dignity and virtue that shine from within.