Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

उपप्लवं तु तस्यापि दानवस्य दुरात्मनः । मायारूपं न जानाति सौहृदात्कथितं तया

upaplavaṃ tu tasyāpi dānavasya durātmanaḥ | māyārūpaṃ na jānāti sauhṛdātkathitaṃ tayā

ಅವಳು ಸೌಹಾರ್ದದಿಂದ ಹೇಳಿದರೂ, ಆ ದುರಾತ್ಮ ದಾನವನು ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಬರುವ ಉಪಪ್ಲವವನ್ನು ಮಾಯಾರೂಪವೆಂದು ಅರಿಯಲಿಲ್ಲ।

upaplavamcalamity/disturbance
upaplavam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootupaplava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
tasyaof him/of that one
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन
apialso/even
api:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
dānavasyaof the demon
dānavasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
durātmanaḥof the wicked one
durātmanaḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘evil-souled’
māyā-rūpammagical form/disguise
māyā-rūpam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nanot
na:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
jānātiknows/understands
jānāti:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootjñā (ज्ञा धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
sauhṛdātout of friendship/affection
sauhṛdāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootsauhṛda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
kathitamtold/related
kathitam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootkath (कथ् धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘māyārūpam’ इत्यस्य विशेषणम्
tayāby her
tayā:
Karta (Agent in passive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन

Narrator (contextual speaker not determinable from single verse alone)

Concept: Affectionate counsel can be dismissed when one is blinded by adharma; māyā hides consequences until calamity ripens.

Application: When a well-wisher warns you, pause and reassess; arrogance and craving make one misread danger as opportunity.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dark-hearted Dānava stands confident, while behind him the very air forms a looming shadow—calamity personified—yet he cannot see it. A compassionate figure gestures in warning, her face tender, but the Dānava’s gaze slides past her, trapped in illusion.","primary_figures":["Wicked Dānava (durātmā)","Affectionate female adviser/warned one"],"setting":"Twilight clearing near a hermitage boundary; illusion-waves distort the horizon; ominous shapes gather like storm-clouds.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["storm violet","cold silver","charcoal black","muted teal","blood red accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Dānava with proud posture, gold-leaf ornaments; behind him a stylized calamity-shadow rendered with dark enamel-like tones; the woman’s warning hand raised, compassionate eyes; ornate frame with subtle serpent-and-cloud motifs; dramatic contrast of gold radiance and encroaching darkness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined twilight scene with a gentle female figure speaking; the Dānava’s face turned away; soft moonlight on trees; a faint, painterly shadow-form behind him indicating unseen danger; delicate emotional storytelling through posture and gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; māyā shown as swirling black-green coils around the Dānava’s head; the woman’s gesture of counsel clear and frontal; temple-forest hybrid backdrop; strong reds/yellows/greens with ominous dark overlays.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—calamity as a dark lotus-cloud behind the Dānava; ornate floral borders; deep indigo ground with silver-white moon motifs; the warning figure framed by lighter lotus patterns, emphasizing purity versus delusion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","wind rising","single bell strike","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: tasyāpi = tasya + api; māyārūpaṃ = māyā-rūpam; sauhṛdāt = sauhṛdāt; sauhṛdāt-kathitam = sauhṛdāt + kathitam.

D
Dānava

FAQs

It highlights how an evil-minded being fails to discern māyā (deceptive appearance) as the cause behind an impending disturbance, even when warned with goodwill.

It reflects a common Purāṇic motif: delusion is not merely ignorance but a moral-spiritual blindness—especially in those driven by harmful intent (durātmā).

Good counsel, even when given affectionately, is ineffective without inner clarity; moral disposition influences one’s ability to recognize deception and avoid ruin.