Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

तत्र दृष्टो मया तात कश्चित्पुण्यमयो मुनिः । जटाभारसमाक्रांतो निर्वासा दंडधारकः

tatra dṛṣṭo mayā tāta kaścitpuṇyamayo muniḥ | jaṭābhārasamākrāṃto nirvāsā daṃḍadhārakaḥ

ಅಲ್ಲಿ, ಹೇ ತಾತ, ನಾನು ಒಬ್ಬ ಪುಣ್ಯಮಯ ಮುನಿಯನ್ನು ಕಂಡೆ—ಜಟಾಭಾರದಿನಿಂದ ಆಕ್ರಮಿತ, ನಿರ್ವಸ್ತ್ರ, ಮತ್ತು ದಂಡವನ್ನು ಧರಿಸಿದವನು।

tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of place
dṛṣṭaḥseen
dṛṣṭaḥ:
Kriyā-sādhana (क्रियासाधन) (predicate)
TypeAdjective
Root√dṛś (दृश् धातु) → dṛṣṭa (दृष्ट, कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) used predicatively
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण) / Agent in passive (कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
tātadear one (address)
tāta:
Sambodhana (संबोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (संबोधन/8), Singular (एकवचन)
kaścita certain/some
kaścit:
Karta (कर्ता) (appositional with muniḥ)
TypeNoun
Rootkaścid (कश्चिद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); indefinite pronoun
puṇya-mayaḥfull of merit/holy
puṇya-mayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of muniḥ
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + maya (मयट्-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (puṇyena mayaḥ ‘full of merit’)
muniḥsage
muniḥ:
Karta (कर्ता) (of ‘seen’ as subject in passive construction)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
jaṭā-bhāra-samākrāntaḥcovered/overburdened with a mass of matted hair
jaṭā-bhāra-samākrāntaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of muniḥ
TypeAdjective
Rootjaṭā (प्रातिपदिक) + bhāra (प्रातिपदिक) + sam-ā-√kram (क्रम् धातु) → samākrānta (समाक्रान्त, कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); samākrānta = past passive participle (क्त) ‘overwhelmed/covered’; समासः—तत्पुरुषः (jaṭābhāreṇa samākrāntaḥ)
nirvāsāḥunclad
nirvāsāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of muniḥ
TypeAdjective
Rootnir-vāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘without clothing’
daṇḍa-dhārakaḥstaff-bearer
daṇḍa-dhārakaḥ:
Karta (कर्ता) (appositional descriptor of muniḥ)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक) + dhāraka (धारक, कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); dhāraka = agent noun from √dhṛ (धृ धातु) ‘holder’; समासः—तत्पुरुषः (daṇḍaṃ dhārayan)

Unspecified narrator addressing 'tāta' (father); likely within a Pulastya–Bhīṣma frame typical of the Padma Purāṇa, but not confirmable from this single verse alone.

Concept: True merit (puṇya) can be embodied in renunciation and disciplined simplicity rather than social markers.

Application: Cultivate respect for sincere practitioners; judge character by conduct and steadiness, not by dress or status.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone traveler pauses at the edge of a quiet forest clearing where an unclothed ascetic stands like a living pillar of penance. His heavy jaṭā falls in tangled cascades, and a simple staff rests in his hand; the air feels charged, as if the ground itself remembers mantras.","primary_figures":["a tapasvin muni (daṇḍadhārī, jaṭādhārī)","a young narrator/traveler addressing 'tāta' (implied)"],"setting":"forest clearing near a hermitage path, scattered kusa grass, faint smoke from distant sacrificial fire, deer watching from shade","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth umber","smoke gray","leaf green","saffron ochre","deep shadow indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an austere muni with towering matted locks and a wooden staff stands in a stylized forest shrine-space; subtle gold leaf halos the ascetic’s head to signify puṇya; rich reds and greens in the border, gem-like highlights on sacred vessels near the path, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate linework shows a quiet Himalayan-forest clearing; the ascetic’s jaṭā rendered with fine curls, the traveler at a respectful distance; cool greens and slate blues, lyrical trees and distant hills, refined faces with gentle awe.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines define the muni’s powerful silhouette and flowing jaṭā; natural pigments—yellow ochre skin tones, green foliage, red accents—temple-wall aesthetic with a calm, sacred stillness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional forest tableau framed by intricate floral borders; lotus and vine motifs encircle the scene; peacocks and deer flank the ascetic; deep blues and gold accents create a sanctified stage-like composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","soft wind in leaves","distant temple bell","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: kaścitpuṇyamayo → kaścit puṇya-mayaḥ; jaṭābhārasamākrāṃto → jaṭā-bhāra-samākrāntaḥ (anusvāra/ṃ for n before t; nominative masc -aḥ).

FAQs

It portrays an austere renunciant: 'nirvāsā' signals extreme detachment from social comforts, and 'daṇḍadhāraka' marks the ascetic identity of a staff-bearing muni devoted to discipline (tapas) and restraint.

Matted locks are a conventional sign of long-term ascetic practice and withdrawal from grooming and worldly life; calling it a 'bhāra' underscores the intensity and endurance of the sage’s vow.

The verse links inner merit (puṇya) with a life of discipline and renunciation, suggesting that virtue is cultivated through sustained restraint, simplicity, and spiritual focus rather than outward status.