Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

चकार सोप्युपायज्ञो मायया ब्रह्मवित्तमः । तेषामग्रे ततो व्याजं शिवशर्मा व्यदर्शयत्

cakāra sopyupāyajño māyayā brahmavittamaḥ | teṣāmagre tato vyājaṃ śivaśarmā vyadarśayat

ಅವನು ಸಹ—ಉಪಾಯಗಳಲ್ಲಿ ನಿಪುಣನು, ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನು—ಮಾಯೆಯಿಂದ ಒಂದು ಕಪಟಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದನು; ನಂತರ ಅವರ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ಶಿವಶರ್ಮನು ಒಂದು ನೆಪ (ಛಲ) ತೋರಿಸಿದನು.

चकारhe did/made
चकार:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
उपायज्ञःskilled in means
उपायज्ञः:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउपाय + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः: उपायान् जानाति इति (knower of means)
माययाby illusion/stratagem
मायया:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
ब्रह्मवित्तमःthe foremost knower of Brahman
ब्रह्मवित्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म + विद् + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः: ब्रह्म वेत्ति इति ब्रह्मविद्, तेषां तमः (superlative)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
अग्रेin front (of them)
अग्रे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय (सप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूतम्); स्थानार्थे (in front/presence)
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/तस्मात् (then/thereupon)
व्याजम्a pretext, a ruse
व्याजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्याज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शिवशर्माShivaśarman (name)
शिवशर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव + शर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम (proper noun)
व्यदर्शयत्showed, displayed
व्यदर्शयत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोगः (दर्शयति)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Skillful means (upāya) may employ appearance and pretext; when wielded by a knower of Brahman, māyā can be directed toward a dharmic end rather than deception for selfish gain.

Application: Use strategy ethically: avoid manipulation for ego, but allow tact and timing to protect dharma; keep transparency of intention before God even when outward methods are indirect.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"In front of an assembled group, Śivaśarmā performs a carefully staged display—an apparent miracle or pretext—while a subtle shimmer of māyā ripples in the air like heat over stone. The onlookers lean forward in surprise, unaware of the deeper intention guiding the spectacle.","primary_figures":["Śivaśarmā (brāhmaṇa)","Onlookers (devotees/ritualists)"],"setting":"A public ritual space—open courtyard with a small platform, ritual vessels, and a backdrop of trees and a modest shrine—suggesting a community witnessing the event.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["charcoal black","torch gold","copper brown","peacock blue","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śivaśarmā on a small dais performing a staged marvel, shimmering māyā rendered with gold leaf swirls, astonished onlookers in rich textiles, ornate borders with lotus and conch motifs, jewel-toned reds/greens, high-contrast lamp-lit drama with iconic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a narrative courtyard scene with expressive onlookers, delicate depiction of illusion as translucent waves, refined faces and gestures, cool blues with warm torchlight, detailed textiles and foliage, subtle humorless tension of a purposeful ruse.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Śivaśarmā centered with stylized aura patterns indicating māyā, rows of onlookers in profile, strong red/yellow/green palette with deep blue-black background, temple-wall storytelling composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: theatrical public scene framed by ornate floral borders, illusion depicted as decorative swirling motifs, deep blue ground with gold highlights, rhythmic arrangement of figures, lotus patterns emphasizing Padma identity while keeping the mood dramatic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden bell strikes","murmur of crowd","conch accent","hand cymbals","brief suspenseful silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सः+अपि → सोऽपि (sopy); तेषाम्+अग्रे → तेषामग्रे।

Ś
Śivaśarmā

FAQs

Here “māyayā” indicates the use of illusion or deceptive appearance as a deliberate tactic—an expedient employed to achieve an intended outcome.

“Vyāja” commonly means a pretext, feigned motive, or ruse—something presented outwardly to conceal the real intention.

The verse highlights how apparent actions may conceal true motives, encouraging discernment (viveka) and caution about being misled by outward show or pretexts.