Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

सर्वऋद्धिसमायुक्ता सर्वसिद्धिसमन्विता । तस्यामास्ते सदा देवो योगज्ञो योगवित्तमः

sarvaṛddhisamāyuktā sarvasiddhisamanvitā | tasyāmāste sadā devo yogajño yogavittamaḥ

ಆ ಪುರಿ ಸರ್ವ ಋದ್ದಿಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದು, ಸರ್ವ ಸಿದ್ಧಿಗಳಿಂದ ಸಮನ್ವಿತವಾಗಿದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಯೋಗಜ್ಞನು, ಯೋಗವಿದರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ದೇವನು ಸದಾ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.

सर्वऋद्धिसमायुक्ताendowed with all prosperity
सर्वऋद्धिसमायुक्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ऋद्धि (प्रातिपदिक) + सम् + युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nom., Singular); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (P.P.P.); समासः—तत्पुरुष (determinative)
सर्वसिद्धिसमन्विताaccompanied by all accomplishments
सर्वसिद्धिसमन्विता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक) + सम् + अन्वि/इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nom., Singular); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (P.P.P.); समासः—तत्पुरुष
तस्याम्in her/therein
तस्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Loc., Singular)
आस्तेdwells/sits
आस्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (Present Indicative, 3rd sg., Ātmanepada)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom., Singular)
योगज्ञःknower of yoga
योगज्ञः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोग (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom., Singular); समासः—तत्पुरुष (one who knows yoga)
योगवित्तमःbest knower of yoga
योगवित्तमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोग (प्रातिपदिक) + विद् (धातु) + तमप् (तमतम-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom., Singular); तमतम-प्रत्ययान्त (superlative)

Unspecified (narrative voice; verse excerpt lacks explicit dialogue markers)

Concept: Where Bhagavān abides, prosperity and spiritual attainments become harmonized; the Lord is the true knower and source of yoga.

Application: Seek ‘yoga’ as steadiness in devotion—daily nāma-japa and offering of food; treat worldly prosperity as service-capital (seva) rather than identity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside Dvārakā’s central shrine-palace, the Lord is envisioned as the silent axis of all prosperity: jeweled pillars, lotus-carved arches, and offerings arranged with perfect order. Around Him, symbols of siddhi—radiant yantras, conch and discus, and serene sages—appear not as spectacle but as a calm halo of mastery.","primary_figures":["Kṛṣṇa (as Yogīśvara)","Lakṣmī (implied by prosperity)","attendant sages/yogins"],"setting":"Opulent temple-palace interior in Dvārakā with lotus motifs, jeweled columns, and orderly offerings","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["peacock blue","lotus pink","gold leaf","ivory white","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kṛṣṇa as Yogīśvara seated in regal serenity within Dvārakā’s shrine, heavy gold leaf on pillars and halo, gem-studded crown and ornaments, Lakṣmī motifs and overflowing kalashas indicating sarvṛddhi, conch and chakra emblems, rich reds/greens with luminous highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace-temple chamber, Kṛṣṇa calm and youthful with refined features, delicate jewelry, soft gradients of blue and pink, sages seated at a respectful distance, subtle depiction of siddhi as gentle light-forms, airy elegance and lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic Kṛṣṇa with bold outlines and large eyes, radiant aura, stylized lotus pillars, red-yellow-green pigment dominance, symmetrical offerings and conch-disc symbols, temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Kṛṣṇa framed by lotus borders and gold floral filigree, deep blue ground, conch-chakra patterns, kalasha and lotus motifs signifying prosperity, intricate border work, devotional symmetry reminiscent of Nathdwara aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch","incense crackle","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्व+ऋद्धि→सर्वऋद्धि; तस्याम्+आस्ते→तस्यामास्ते; देवः+योगज्ञः→देवो योगज्ञः

FAQs

The verse refers to “devaḥ” (the Lord) as yogajña and yogavittama—one who knows Yoga and is the foremost authority on it—though the specific deity is not named in this excerpt.

Ṛddhi denotes worldly prosperity or flourishing abundance, while siddhi denotes spiritual attainments or extraordinary accomplishments; the verse says the described locus/person is endowed with both in fullness.

It emphasizes divine indwelling: where complete prosperity and spiritual attainment are present, the Lord—supreme knower of Yoga—abides continually, implying that true fulfillment is grounded in divine presence and yogic wisdom.