Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

सद्भावेन कृते सम्यग्विघ्नं कार्यं दिवौकसाम् । किं न कुर्वंति विबुधास्त्वया सह वरानने ॥ ३९ ॥

sadbhāvena kṛte samyagvighnaṃ kāryaṃ divaukasām | kiṃ na kurvaṃti vibudhāstvayā saha varānane || 39 ||

ದೇವತೆಗಳು ಸದ್ಭಾವದಿಂದ ಸರಿಯಾಗಿ ವಿಘ್ನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದಾಗ, ಆ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಏನು ಮಾಡಲಾರರು? ಓ ಸುಂದರಮುಖಿಯೇ, ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಬಲ್ಲರು.

सत्-भावेनby sincerity / with good intent
सत्-भावेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसत् (कृदन्त/प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुष (सतः भावः)
कृतेwhen (it is) done
कृते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th) एकवचन (locative absolute-like usage) / अथवा पुंलिङ्ग-नपुंसकलिङ्ग प्रथमा-द्वितीया द्विवचन रूप; अत्र ‘कृते’ = ‘when done’ (सप्तमी)
सम्यक्properly
सम्यक्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb: properly/well)
विघ्नम्obstacle
विघ्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कार्यम्to be made/done
कार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकार्य (कृदन्त; √कृ (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त — ‘to be done/should be made’
दिवौकसाम्of the gods
दिवौकसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदिवौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘of the gods/denizens of heaven’
किम्why/what
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्ययप्रयोग (interrogative particle: what?/why?)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधबोधक अव्यय; प्रश्ने ‘किं न’ = ‘why not’
कुर्वन्तिdo
कुर्वन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
विबुधाःthe gods / wise ones
विबुधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
त्वयाwith you / by you
त्वया:
Saha (सह/साकं)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन
सहwith
सह:
Sambandha (सम्बन्ध/association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारक अव्यय (preposition-like: with)
वर-आननेO fair-faced lady
वर-आनने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय (वरम् आननं यस्याः)

Narrative speaker (contextual dialogue within Uttara-Bhaga; specific speaker not explicit in the single verse provided)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devas (divaukas)
V
Vibudhas

FAQs

It frames “obstacles” (vighna) as sometimes divinely arranged with benevolent intent, implying that apparent hindrances can serve dharmic or protective purposes within sacred narratives.

It encourages trust in divine orchestration: a devotee learns to interpret delays or disruptions not as abandonment, but as purposeful guidance that ultimately supports righteous action and devotion.

The verse primarily reflects daiva-kāraṇa (divine causality) rather than a specific Vedanga; as a practical takeaway, it aligns with ritual discernment—evaluating whether a “vighna” indicates a need to correct intention, procedure, or timing before proceeding.