Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

यास्यते नरके घोरे यावदाभूतसंप्लवम् । राजोवाच । मैवं त्वं वद कल्याणि नेदं त्वय्युपपद्यते ॥ ५८ ॥

yāsyate narake ghore yāvadābhūtasaṃplavam | rājovāca | maivaṃ tvaṃ vada kalyāṇi nedaṃ tvayyupapadyate || 58 ||

ಅವನು ಮಹಾಪ್ರಳಯದವರೆಗೆ ಭಯಂಕರ ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವನು. ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು—ಹೇ ಕಲ್ಯಾಣಿ, ಹೀಗೆ ಮಾತಾಡಬೇಡ; ಇದು ನಿನಗೆ ತಕ್ಕುದಲ್ಲ.

yāsyatewill be gone / will go
yāsyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलकारः—लृट् (Future); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); पदम्—आत्मनेपदम्; प्रयोगः—कर्मणि/भावे (Passive/impersonal sense)
narakein hell
narake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); विभक्तिः—सप्तमी (Locative, 7th); वचनम्—एकवचन (Singular)
ghoreterrible
ghore:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); विभक्तिः—सप्तमी (Locative, 7th); वचनम्—एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying) नरके
yāvatuntil / as long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formअव्ययम्—काल/परिमाणवाचक (indeclinable of extent: 'as long as/until')
ā-bhūta-saṃplavamup to the cosmic dissolution
ā-bhūta-saṃplavam:
Kāla-paryanta (कालपर्यन्त/अवधि)
TypeNoun
Rootā + bhūta + saṃplava (प्रातिपदिक); घटकाः—भूत + संप्लव
Formपुंलिङ्ग (Masculine); विभक्तिः—द्वितीया (Accusative, 2nd); वचनम्—एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (अव्ययीभाव-प्राय उपसर्गपूर्वकः: 'आ' उपसर्गेन सह)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); विभक्तिः—प्रथमा (Nominative, 1st); वचनम्—एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलकारः—लिट् (Perfect); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); पदम्—परस्मैपदम्
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (prohibitive particle)
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्ययम्—रीतिवाचक (adverb: 'thus/so')
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); मध्यमपुरुषार्थे; विभक्तिः—प्रथमा (Nominative, 1st); वचनम्—एकवचन (Singular)
vadasay / speak
vada:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (वद् धातु)
Formलकारः—लोट् (Imperative); पुरुषः—मध्यम (2nd); वचनम्—एकवचन (Singular); पदम्—परस्मैपदम्
kalyāṇiO auspicious one
kalyāṇi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkalyāṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine); विभक्तिः—सम्बोधन (Vocative); वचनम्—एकवचन (Singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
idamthis (thing)
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विभक्तिः—प्रथमा (Nominative, 1st); वचनम्—एकवचन (Singular)
tvayiin you / with respect to you
tvayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); विभक्तिः—सप्तमी (Locative, 7th); वचनम्—एकवचन (Singular)
upapadyateis fitting / is possible
upapadyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + pad (पद् धातु)
Formलकारः—लट् (Present); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); पदम्—आत्मनेपदम्; अर्थः—युक्तं भवति (is fitting/possible)

Raja (the King)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

R
Raja (King)

FAQs

It highlights the Purāṇic moral logic that severe adharma can lead to prolonged suffering (naraka), while also showing a dharmic response: the king restrains harsh speech and upholds propriety in discourse.

Bhakti is not stated directly here; the verse functions as a warning about karmic consequence. In Uttara-Bhāga narratives, such warnings typically prepare the listener to seek purification through tirtha, vrata, and ultimately devotion to Vishnu as the higher remedy.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is dharmic speech (restraint and appropriateness) and awareness of karmaphala terminology such as naraka and pralaya.