Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Description of the Glory of Dvādaśī

मांधातोवाच । पापेंधनस्य घोरस्य शुष्कार्द्रस्य द्विजोत्तम । को वह्निर्दहते तस्य तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥ ३ ॥

māṃdhātovāca | pāpeṃdhanasya ghorasya śuṣkārdrasya dvijottama | ko vahnirdahate tasya tadbhavānvaktumarhati || 3 ||

ಮಾಂಧಾತನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮ! ಪಾಪರೂಪವಾದ ಭಯಂಕರ ಇಂಧನವು, ಅದು ಶುಷ್ಕವಾಗಿರಲಿ ಆರ್ಧ್ರವಾಗಿರಲಿ, ಅದನ್ನು ದಹಿಸುವ ಅಗ್ನಿ ಯಾವುದು? ದಯವಿಟ್ಟು ತಿಳಿಸಿ।

मांधातोःof Māṃdhātṛ
मांधातोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमांधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) (उक्तिविशेषण; ‘of Māṃdhātṛ’)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
पापsinful
पाप:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) (समासाङ्ग)
इन्धनस्यof fuel
इन्धनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootइन्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
घोरस्यterrible
घोरस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) (इन्धनस्य विशेषण)
शुष्कdry
शुष्क:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुष्क (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) (इन्धनस्य विशेषण)
आर्द्रस्यwet
आर्द्रस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआर्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) (इन्धनस्य विशेषण)
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (द्विजः एव उत्तमः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
दहतेburns
दहते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
तस्यof that / of it
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) सर्वनाम
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular) आदरसूचक सर्वनाम
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (Infinitive), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
अर्हतिis able/ought
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Māndhātā (the king)

Vrata: none

Primary Rasa: jijñāsā (inquisitive/śānta-leaning)

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

The verse frames sin as “fuel” and asks for the one purifying principle (“fire”) that can consume both visible (dry) and hidden/latent (moist) wrongdoing—pointing toward a teaching on true inner purification beyond mere external acts.

By seeking the single power that can burn sin at its root, the verse prepares for the Narada Purana’s emphasis that wholehearted surrender and devotion to the Supreme (often expressed through nāma-smaraṇa, worship, and steadfast faith) is a direct purifier of the heart.

The verse uses a precise metaphor common in dharma discourse—sin as fuel and purification as fire—supporting prāyaścitta reasoning found in Dharmaśāstra; it is more ethical-philosophical than a technical Vedāṅga instruction, though it aligns with correct interpretive method (nirukta-style semantic clarity) in explaining terms like “dry/wet” as manifest/latent.