पपात भूमौ निःसंज्ञो भूमिरेणुविभूषितः ततो हाहारवो घोरः सेनयोरुभयोरभूत् //
papāta bhūmau niḥsaṃjño bhūmireṇuvibhūṣitaḥ tato hāhāravo ghoraḥ senayorubhayorabhūt //
ಅವನು ಅಚೇತನನಾಗಿ ಭೂಮಿಗೆ ಬಿದ್ದನು; ದೇಹವು ಮಣ್ಣಿನ ಧೂಳಿನಿಂದ ಮುಚ್ಚಿತು. ಆಗ ಎರಡೂ ಸೇನೆಗಳಲ್ಲಿ ಭೀಕರ ಹಾಹಾಕಾರ ಉಂಟಾಯಿತು.
This verse does not address pralaya or cosmology; it depicts a battlefield moment—an unconscious fall and the ensuing lament from both sides.
Indirectly, it reflects the gravity of kṣatriya conflict: the fall of a combatant affects morale and evokes collective response, underscoring the ethical weight and consequences of warfare in royal life.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated here; the focus is purely narrative—dust-covered collapse and the armies’ cry.