यमामयमये नैव शरीरे त्वं विराजसे दण्डस्यालम्बनेनेव ह्य् अकृच्छ्रस्तु पदे पदे //
yamāmayamaye naiva śarīre tvaṃ virājase daṇḍasyālambaneneva hy akṛcchrastu pade pade //
ಯಮಜನಿತ ದುಃಖದಿಂದ ಪೀಡಿತವಾದ ಈ ದೇಹದಲ್ಲಿ ನೀ ನಿಜವಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ದುರ್ಬಲನಿಗೆ ದಂಡದ ಆಧಾರವಿರುವಂತೆ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಹಿಡಿದರೆ ನೀ ಹೆಜ್ಜೆಹೆಜ್ಜೆಗೆ ಕಷ್ಟರಹಿತನಾಗುತ್ತೀ।
This verse is not about cosmic dissolution; it focuses on individual mortality and Yama-associated suffering, emphasizing a “support” (spiritual aid) that helps one proceed unhindered.
It implies that worldly station alone does not make one “shine” in a death-bound body; a king or householder must adopt dharmic and spiritual supports (right conduct, charity, worship, discipline) to move through life—and death—without stumbling.
No Vastu or temple-building rule is stated; the key image is metaphorical—spiritual practice functions like a staff (daṇḍa) that supports one’s passage step by step.