*शौनक उवाच क्रोधेनोशनसा शप्तो ययातिर्नाहुषस्तदा पूर्वं वयः परित्यज्य जरां सद्यो ऽन्वपद्यत //
*śaunaka uvāca krodhenośanasā śapto yayātirnāhuṣastadā pūrvaṃ vayaḥ parityajya jarāṃ sadyo 'nvapadyata //
ಶೌನಕನು ಹೇಳಿದನು—ಆಗ ನಹುಷನ ಪುತ್ರನಾದ ರಾಜ ಯಯಾತಿ, ಉಶನಸ್ (ಶುಕ್ರ)ನ ಕ್ರೋಧಶಾಪದಿಂದ, ತನ್ನ ಹಿಂದಿನ ಯೌವನವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ತಕ್ಷಣವೇ ಜರೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದನು।
This verse does not describe Pralaya; it presents a karmic-moral event in a royal genealogy where a sage’s curse immediately transforms the king’s condition.
It underscores restraint and accountability: a ruler’s conduct can invite powerful consequences, and royal life is bound by dharma and the authority of spiritual preceptors.
No Vastu, temple-architecture, or ritual procedure is mentioned in this verse; the focus is on the narrative consequence of a curse affecting the king’s age.