स्वक्षं रथवरोदारं सूपस्थं गगनोपमम् गदापरिघसम्पूर्णं मूर्तिमन्तमिवार्णवम् //
svakṣaṃ rathavarodāraṃ sūpasthaṃ gaganopamam gadāparighasampūrṇaṃ mūrtimantamivārṇavam //
ಸುಅಕ್ಷಗಳಿರುವ ಆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ರಥವು ಭವ್ಯವೂ ವಿಶಾಲವೂ ಆಗಿತ್ತು; ಸುಸ್ಥಿರ ಆಸನದೊಂದಿಗೆ ಆಕಾಶದಂತೆ ವ್ಯಾಪಕ; ಗದಾ ಮತ್ತು ಪರಿಘಗಳಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ, ಅದು ಮೂર્તಿಮಂತವಾದ ಸಾಗರದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು।
It uses cosmic similes—sky and ocean—to convey immeasurable vastness and power; while not describing Pralaya directly, the “ocean embodied” image resonates with flood-and-cosmos symbolism common in Pralaya theology.
By foregrounding the chariot and weapons, it aligns with kṣatriya ideals in Purāṇic ethics: readiness to protect dharma, maintain order, and uphold righteous governance through disciplined strength.
The verse functions as a lakṣaṇa-style description (defining features): it models how sacred or royal objects are to be envisioned—proportionate, “well-made,” complete with attributes—principles also applied in consecration imagery and iconographic specification.