Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 9Vasiṣṭha and Viśvāmitra’s Mutual Curse: The Āḍi–Baka Battle and Brahmā’s Pacification

ततः पितामहो देवस्तं दृष्ट्वा लोकसङ्क्षयम् ।

तयोश्च हितमन्विच्छन् तिर्यग्भावमपानुदत् ॥

tataḥ pitāmaho devastaṃ dṛṣṭvā lokasaṃkṣayam / tayośca hitamanvicchan tiryagbhāvamapānudat

ಆಗ ಪಿತಾಮಹ ಬ್ರಹ್ಮನು, ಲೋಕಗಳು ವಿನಾಶಮುಖವಾಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು, ಆ ಇಬ್ಬರ ಹಿತವನ್ನು ಬಯಸಿ, ಅವರ ಪಶುಭಾವವನ್ನು ನಿವಾರಿಸಿದನು।

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
पितामहःthe grandsire (Brahmā)
पितामहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitāmaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पितामहस्य विशेषण-सम्बोधनार्थक-अपि (appositional)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), धातुः: √दृश् (to see)
लोकसङ्क्षयम्the destruction of the world
लोकसङ्क्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka + saṃkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lokasya saṃkṣayaḥ)
तयोःof the two (of them)
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्विवचनार्थे षष्ठी/सप्तमी-द्विवचन-रूपम् (Genitive/Locative Dual)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
हितम्welfare, benefit
हितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘हित’ = कल्याणम् (welfare)
अन्विच्छन्seeking
अन्विच्छन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu + iṣ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle), परस्मैपदी; प्रथमा एकवचन पुंलिङ्ग; धातुः: √इष्/√इच्छ् (to seek), उपसर्गः: अनु-
तिर्यग्भावम्the animal-state (bestial condition)
तिर्यग्भावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottiryak + bhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः: तिर्यक्-भावः (state of being an animal/going crosswise)
अपानुदत्drove away, removed
अपानुदत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa + nud (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी; धातुः: √नुद् (to drive away), उपसर्गः: अप-
Narrator voice (Purāṇic narration); Brahmā acts within the story

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Brahmā
DharmaConflict resolutionCosmic orderRestraint of angerSage ethics

FAQs

Even conflicts among the spiritually advanced can endanger social and cosmic stability when driven by passion. The text frames Brahmā’s intervention as a restoration of dharma: correction is undertaken not to ‘punish’ but to secure the welfare (hita) of the disputants and the world.

Primarily within Vaṃśānucarita/Carita (narratives of persons and events) rather than Sarga/Pratisarga. It is an ethical-illustrative episode embedded in the Purāṇic historical storytelling mode.

‘Tiryag-bhāva’ symbolizes consciousness degraded by tamas (delusion/instinct). Brahmā dispelling it signifies the reassertion of sattvic discernment so that tapas and dharma can resume their proper course.