Adhyaya 5
BalaramaPilgrimageSarasvati26 Shlokas

Adhyaya 5: Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

वृत्रोत्पत्तिः पाण्डवावतारश्च (Vṛtrotpattiḥ Pāṇḍavāvatāraś ca)

Balarama's Pilgrimage

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರನು ತ್ವಷ್ಟಾರ ಪುತ್ರನನ್ನು ವಧಿಸಿದ ಕಾರಣ ತ್ವಷ್ಟಾ ಕ್ರೋಧಗೊಂಡು ಮಹಾಯಜ್ಞವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿ, ಅದರಿಂದ ವೃತ್ರಾಸುರನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ. ವೃತ್ರನ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ದೇವತೆಗಳು ಭಯಪಟ್ಟು ಇಂದ್ರನೊಂದಿಗೆ ಪರಿಹಾರವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ. ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ದೇವಾಂಶದಿಂದ ಪಾಂಡವರು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸುವುದು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ.

Divine Beings

Indra (Śakra, Pākaśāsana, Śatakratu)Tvaṣṭṛ (Prajāpati)Agni (Hutāśana)Vāyu/Pavana (Māruta)Yama (implied via the Yamajau)Saptarṣis (Seven Seers)Nāsatyau/Aśvinīkumāras

Celestial Realms

Svarga (implied through Indra and the devas)Meruśikhara (as the assembly locus of divaukasām)Divo mahī (heaven-to-earth descent motif)

Key Content Points

Indra’s brahmahatyā and dharma-loss cause the departure of tejas, producing political and cosmic vulnerability among the devas.Tvaṣṭṛ’s sacrificial act (jaṭā-homa) generates Vṛtra, described as a blazing, expanding asura (indra-śatru) whose growth forces Indra into fearful diplomacy via the saptarṣis.Following pact-violation and Vṛtra’s death, Indra’s bala and rūpa disperse; the Ahalyā episode is cited as an additional cause of his deformity and decline.Daityas incarnate in royal houses, creating terrestrial overpopulation of martial power; Earth petitions the devas for relief from the bhāra (burden).A caturvyūha-style distribution of divine energies culminates in the descent of the Pāṇḍavas and the fire-born Kṛṣṇā, justifying polyandry through yogic multiplicity of bodies.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 5Vritra birth story TvashtaIndra brahmahatya tejas lossPandava avatara Markandeya PuranaDraupadi fire-born Krsna hutashanaAhalya Gautama Indra episodeBhumi burden daityas incarnate kings

Shlokas in Adhyaya 5

Verse 1

पक्षिण ऊचुः । त्वष्टृपुत्रे हते पूर्वं ब्रह्मन्निन्द्रस्य तेजसा । ब्रह्महत्याभिभूतस्य परा हानिरजायत ॥

ಪಕ್ಷಿಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ಹಿಂದೆ ತ್ವಷ್ಟೃನ ಮಗನು ಇಂದ್ರನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಹತನಾದಾಗ, ಇಂದ್ರನು ಬ್ರಹ್ಮಹತ್ಯಾಪಾಪದಿಂದ ಆವರಿತನಾಗಿ ಮಹಾವಿನಾಶಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದನು.

Verse 2

तद्धामं प्रविवेशाथ शाक्रतेजोऽपचारतः । निस्तेजाश्चाभवच्छक्रो धर्मे तेजसि निर्गते ॥

ನಂತರ ಧರ್ಮನು ತನ್ನ ಸ್ವಧಾಮಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು; ಶಕ್ರನ (ಇಂದ್ರನ) ಕಿರಣತೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದಾಗ ಶಕ್ರನೂ ನಿಸ್ತೇಜನಾದನು, ಏಕೆಂದರೆ ಧರ್ಮತೇಜಸ್ಸು ಹೊರಟರೆ ತೇಜಸ್ಸೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 3

ततः पुत्रं हतं श्रुत्वा त्वष्टा क्रुद्धः प्रजापतिः । अवलुञ्च्य जटामेकामिदं वचनमब्रवीत् ॥

ನಂತರ ತನ್ನ ಪುತ್ರನು ಹತನಾದ ಸುದ್ದಿ ಕೇಳಿ ಪ್ರಜಾಪತಿ ತ್ವಷ್ಟೃನು ಕ್ರೋಧಗೊಂಡನು. ತನ್ನ ಜಟೆಯಿಂದ ಒಂದು ಕೂದಲಗುಚ್ಛವನ್ನು ಎಳೆದು ತೆಗೆದು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು.

Verse 4

अद्य पश्यन्तु मे वीर्यं त्रयो लोकाः सदेवताः । स च पश्यतु दुर्बुद्धिर्ब्रह्महा पाकशासनः ॥

“ಇಂದು ದೇವರೊಡನೆ ಮೂರು ಲೋಕಗಳು ನನ್ನ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ನೋಡಲಿ; ಮತ್ತು ದುಷ್ಟಮತಿಯಾದ ಪಾಕಶಾಸನ—ಬ್ರಾಹ್ಮಣಘಾತಕ—ಅವನೂ ಅದನ್ನು ನೋಡಲಿ!”

Verse 5

स्वकर्माभिरतो येन मत्सुतो विनपातितः । इत्युक्त्वा कोपरक्ताक्षो जटामग्नौ जुहाव ताम् ॥

“ತನ್ನದೇ ಕರ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಆಸಕ್ತನಾಗಿದ್ದರಿಂದ, ಯಾವುದೇ ರಕ್ಷಣೆಯ ಹಸ್ತಕ್ಷೇಪವಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನ ಪುತ್ರ ನಾಶವಾಯಿತು.” ಎಂದು ಹೇಳಿ, ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಕೆಂಪಾದ ಕಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಜಟಾಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ಆಹುತಿಗೈದನು।

Verse 6

ततो वृत्रः समुत्तस्थौ ज्वालामाली महासुरः । महाकायो महादंष्ट्रो भिन्नाञ्जनचयप्रभः ॥

ಆಗ ಮಹಾಸುರ ವೃತ್ರನು ಎದ್ದು ನಿಂತನು—ಜ್ವಾಲಾಮಾಲೆಗಳಿಂದ ಆವೃತನಾಗಿ; ವಿಶಾಲ ದೇಹ, ಮಹಾದಂಷ್ಟ್ರಗಳು, ನುಚ್ಚಿದ ಕಾಜಲದ ಗುಡ್ಡೆಯಂತೆ ಧೂಮ್ರ-ದೀಪ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನನಾಗಿ।

Verse 7

इन्द्रशत्रुरमेयात्मा त्वष्टृतेजोपबृंहितः । अहन्यहनि सोऽवर्धदिषुपातं महाबलः ॥

ಇಂದ್ರಶತ್ರು, ಅಪರಿಮೇಯ ಸ್ವಭಾವದವನು, ತ್ವಷ್ಟೃನ ಅಗ್ನಿಮಯ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಬಲವರ್ಧಿತನಾಗಿ—ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ ಆ ಮಹಾಬಲನು ಶರವರ್ಷಣ, ಅಂದರೆ ಯುದ್ಧಪರಾಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಹೆಚ್ಚುತ್ತಾ ಹೋದನು।

Verse 8

वधाय चात्मनो दृष्ट्वा वृत्रं शक्रो महासुरम् । प्रेषयामास सप्तर्षोन्सन्धिमिच्छन् भयातुरः ॥

ಮಹಾಸುರ ವೃತ್ರನು ತನ್ನದೇ ವಿನಾಶಕ್ಕೆ ತೊಡಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು, ಭಯದಿಂದ ವ್ಯಾಕುಲನಾದ ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ) ಸಂಧಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸಿ ಸಪ್ತರ್ಷಿಗಳನ್ನು ಕರೆಸಿದನು।

Verse 9

सख्यञ्चक्रुस्ततस्तस्य वृत्रेण समयांस्तथा । ऋषयः प्रीतमनसः सर्वभूतहिते रताः ॥

ನಂತರ ಅವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮೈತ್ರಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡರು; ಹಾಗೆಯೇ ವೃತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಕೂಡ ಸಂಧಿ-ಒಪ್ಪಂದಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದರು. ಮುನಿಗಳು ಹೃದಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸಂತೋಷಗೊಂಡು ಸರ್ವಭೂತಗಳ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ತೊಡಗಿದರು।

Verse 10

समयस्थितिमुल्लङ्घ्य यदा शक्रेण घातितः । वृत्रो हत्याभिभूतस्य तदा बलमशीऱ्यत ॥

ಶಕ್ರನು (ಇಂದ್ರನು) ಸ್ಥಾಪಿತ ಸಂಧಿ-ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿ ವೃತ್ರನನ್ನು ವಧಿಸಿದಾಗ, ವೃತ್ರವಧದ ಪಾಪದಿಂದ ಆವರಿತನಾದ ಇಂದ್ರನ ಬಲವು ಕ್ರಮೇಣ ಕ್ಷೀಣಿಸತೊಡಗಿತು।

Verse 11

तच्छक्रदेहविभ्रष्टं बलं मारुतमाविशत् । सर्वव्यापिनमव्यक्तं बलस्यैवाधिदैवतम् ॥

ಆ ಬಲವು ಇಂದ್ರನ ದೇಹದಿಂದ ಹೊರಟು ವಾಯುವಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿತು. ವಾಯು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ, ಅವ್ಯಕ್ತನು—ಬಲದ ಅಧಿದೈವತವೆಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ।

Verse 12

अहल्यां च यदा शक्रो गौतमं रूपमास्थितः । धर्षयामास देवेन्द्रस्तदा रूपमहियत ॥

ಶಕ್ರನು (ಇಂದ್ರನು) ಗೌತಮನ ರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಅಹಲ್ಯೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದಾಗ, ಆ ಧರಿಸಿದ ವೇಷವೇ ಪ್ರಸಿದ್ಧಿಯಾಯಿತು।

Verse 13

अङ्गप्रत्यङ्गलावण्यं यदतीव मनोरम । विहाय दुष्टं देवेन्द्रं नासत्यावगमत् ततः ॥

ಎಲ್ಲ ಅಂಗೋಪಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಮನೋಹರ ಸೌಂದರ್ಯ ಹೊಂದಿದ್ದ ಆಕೆ, ಆಗ ದುಷ್ಟ ದೇವೇಂದ್ರನನ್ನು (ಇಂದ್ರನನ್ನು) ತ್ಯಜಿಸಿ, ನಂತರ ನಾಸತ್ಯರಾದ ಅಶ್ವಿನೀಕುಮಾರರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು।

Verse 14

धर्मेण तेजसा त्यक्तं बलहीनमरूपिणम् । ज्ञात्वा सुरेशं दैतेयास्तज्जये चक्रुरुद्यमम् ॥

ಧರ್ಮ ಮತ್ತು ಶ್ರೀ (ತೇಜಸ್ಸು/ಐಶ್ವರ್ಯ)ಗಳಿಂದ ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟ, ಬಲಹೀನನಾಗಿ, ರೂಪವಿಲ್ಲದವನಂತೆ ಕಂಡ ದೇವಾಧಿಪತಿ ಇಂದ್ರನನ್ನು ತಿಳಿದು ದೈತ್ಯರು ಅವನನ್ನು ಜಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನ ಆರಂಭಿಸಿದರು।

Verse 15

राज्ञामुद्रिक्तवीर्याणां देवेन्द्रं विजिगीषवः । कुलेष्वतिबला दैत्या अजायन्त महामुने ॥

ಹೇ ಮಹಾಮುನಿಯೇ, ಪರಾಕ್ರಮವು ಅತ್ಯಂತವಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಯಾದ ರಾಜವಂಶಗಳಲ್ಲಿ ದೇವೇಂದ್ರ (ಇಂದ್ರ)ನನ್ನು ಜಯಿಸಬೇಕೆಂಬ ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ ಅತಿಶಯ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ದೈತ್ಯರು ಜನಿಸಿದರು।

Verse 16

कस्यचित्त्वथ कालस्य धरणी भारपीडिता । जगाम मेरुशिखरं सदो यत्र दिवौकसाम् ॥

ನಂತರ ಕೆಲವು ಕಾಲ ಕಳೆದ ಮೇಲೆ, ಭಾರದಿಂದ ಪೀಡಿತಳಾದ ಭೂಮಿಯು ದೇವರುಗಳು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವಾದ ಮೇರುಪರ್ವತದ ಶಿಖರಕ್ಕೆ ಹೋದಳು।

Verse 17

तेषां सा कथयामास भूरिभारावपीडिता । दनुजातमजदैत्योत्थं खेदकारणमात्मनः ॥

ಭಾರೀ ಭಾರದಿಂದ ಕುಗ್ಗಿದ ಅವಳು, ದನುಜನಾದ ದಾನವರಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಪೀಡೆಯೇ ತನ್ನ ದುಃಖದ ಕಾರಣವೆಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು।

Verse 18

एते भवद्भिरसुरा निहताः पृथुलौजसः । ते सर्वे मानुषे लोके जाता गेहेषु भूभृताम् ॥

ಈ ಮಹಾಬಲಶಾಲಿ, ವ್ಯಾಪಕ ತೇಜಸ್ಸಿನ ಅಸುರರು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಸಂಹರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು; ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ಮಾನವಲೋಕದಲ್ಲಿ ರಾಜರ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಪುನರ್ಜನ್ಮ ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ।

Verse 19

अक्षौहिण्यो हि बहुलास्तद्भारार्ता व्रजाम्यधः । तथा कुरुध्वं त्रिदशा यथा शान्तिर्भवेन्मम ॥

ಅಕ್ಷೌಹಿಣಿ ಸೇನೆಗಳು ನಿಜಕ್ಕೂ ಅನೇಕ; ಅವುಗಳ ಭಾರದಿಂದ ಪೀಡಿತಳಾಗಿ ನಾನು ಕುಸಿದು ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಹೇ ತ್ರಿದಶ ದೇವತೆಗಳೇ, ನನಗೆ ಶಾಂತಿ ದೊರಕುವಂತೆ ಕ್ರಮ ಕೈಗೊಳ್ಳಿರಿ।

Verse 20

पक्षिण ऊचुः तेजोभागैस्ततो देवा अवतेरुर्दिवो महीम् । प्रजानामुपकारार्थं भूभारहरणाय च ॥

ಪಕ್ಷಿಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಆಮೇಲೆ ದೇವರುಗಳು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ತೇಜಸ್ಸಿನ ಅಂಶಗಳೊಂದಿಗೆ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಭೂಮಿಗೆ ಅವತರಿಸಿದರು; ಸಕಲ ಜೀವಿಗಳ ಹಿತಕ್ಕೂ ಭೂಮಿಯ ಭಾರ ನಿವಾರಣಕ್ಕೂ.

Verse 21

यदिन्द्रदेहजं तेजस्तन्मुमोच स्वयं वृषः । कुन्त्या जातो महातेजास्ततो राजा युधिष्ठिरः ॥

ಇಂದ್ರನ ಸ್ವದೇಹದಿಂದ ಜನಿಸಿದ ಆ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ವೃಷ (ಧರ್ಮ) ಸ್ವತಃ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು; ಕುಂತಿಯಿಂದ ಮಹಾತೇಜಸ್ವಿ ರಾಜ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಜನಿಸಿದನು.

Verse 22

बलं मुमोच पवनस्ततो भीमो व्यजायत । शक्रवीर्यार्धतश्चैव जज्ञे पार्थो धनञ्जयः ॥

ನಂತರ ವಾಯು ತನ್ನ ಬಲವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು; ಅದರಿಂದ ಭೀಮನು ಜನಿಸಿದನು. ಹಾಗೆಯೇ ಇಂದ್ರನ ವೀರ್ಯಶಕ್ತಿಯ ಅರ್ಧಭಾಗದಿಂದ ಪಾರ್ಥ ಧನಂಜಯ (ಅರ್ಜುನ) ಜನಿಸಿದನು.

Verse 23

उत्पन्नौ यमजौ माद्रयां शक्ररूपौ महाद्युतिः । पञ्चधा भगवानीत्थमवतीर्णः शतक्रतुः ॥

ಮಾದ್ರಿಯಿಂದ ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ)ನ সদೃಶ ರೂಪವಿರುವ ಎರಡು ತೇಜಸ್ವಿ ಜವಳಿ ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು; ಹೀಗೆ ಭಗವಾನ್ ಶತಕ್ರತು (ಇಂದ್ರ) ಪಂಚರೂಪದಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಗೆ ಅವತರಿಸಿದನು.

Verse 24

तस्योत्पन्ना महाभागा पत्नी कृष्णा हुताशनात् ।

ಮತ್ತೆ ಹುತಾಶನ (ಅಗ್ನಿದೇವ)ನಿಂದ ಅವನ ಪರಮ ಭಾಗ್ಯವಂತಿಯಾದ ಪತ್ನಿ ಕೃಷ್ಣಾ ಜನಿಸಿದಳು.

Verse 25

शक्रस्यैकस्य सा पत्नी कृष्णा नान्यस्य कस्यचित् । योगीश्वराः शरीराणि कुर्वन्ति बहुलान्यपि ॥

ಕೃಷ್ಣಾ ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ)ನೊಬ್ಬನಿಗೇ ಪತ್ನಿ; ಮತ್ತಾರಿಗೂ ಅಲ್ಲ. ಆದರೂ ಯೋಗಾಧಿಪತಿಗಳು ಅನೇಕ ದೇಹಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬಲ್ಲರು.

Verse 26

पञ्चानामेकपत्नीत्वमित्येतत्कथितं तव । श्रूयतां बलदेवोऽपि यथा यातः सरस्वतीम् ॥

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಏಕಪತ್ನೀಯರಾದ ಆ ಐವರ ವಿಷಯವನ್ನು ನಾನು ತಿಳಿಸಿದೆನು. ಈಗ ಬಲದೇವನೂ ಸರಸ್ವತಿ (ನದಿ)ಯ ಬಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ಹೋದನು ಎಂಬುದನ್ನೂ ಕೇಳು.

Frequently Asked Questions

It examines how adharmic action—especially brahmahatyā and covenant-breaking—causally depletes tejas, bala, and even rūpa, turning personal transgression into cosmic instability that necessitates corrective avatāra.

Rather than enumerating a Manu-lineage, it supplies a governance-and-cosmos rationale for terrestrial crisis: daityas incarnate in royal lines, Earth becomes bhāra-pīḍitā, and the devas respond through a planned descent—an archetypal mechanism used across Manvantara governance motifs.

It is not within the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Its closest Shakti-adjacent element is the fire-origin of Kṛṣṇā (Draupadī) from Hutāśana and the doctrinal justification of one wife for five through yogic multiplicity, not a direct goddess stuti or battle cycle.