Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

सर्वव्यापी महायामः पञ्चद्वारप्रवेशनः ।

तस्यानुमार्गं विशति तद्वै घोरं रिपुत्रयम् ॥

sarvavyāpī mahāyāmaḥ pañcadvārapraveśanaḥ |

tasyānumārgaṃ viśati tadvai ghoraṃ riputrayam ||

ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ತತ್ತ್ವ, ಜೀವನ/ಕಾಲದ ಮಹಾಪ್ರವಾಹ, ಐದು ದ್ವಾರಗಳಾದ ಇಂದ್ರಿಯಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತದೆ; ಅದರ ಹಾದಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಭಯಾನಕ ಶತ್ರುತ್ರಯವೂ ನಿಜವಾಗಿ ಒಳನುಗ್ಗುತ್ತದೆ.

sarva-vyāpīall-pervading
sarva-vyāpī:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + vyāpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारयः (‘all-pervading’)
mahā-yāmaḥthe great yāma (mighty force/period)
mahā-yāmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + yāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारयः (‘great yāma/period/force’)
pañca-dvāra-praveśanaḥentering through the five doors
pañca-dvāra-praveśanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpañca (प्रातिपदिक) + dvāra (प्रातिपदिक) + praveśana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुषः (‘having entry through five doors’)
tasyaof him/of it
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; ‘of him/its’
anu-mārgaṃthe following path/track
anu-mārgaṃ:
Karma (कर्म/Object; path)
TypeNoun
Rootanu (उपसर्ग) + mārga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; with anu- ‘along/following’
viśatienters
viśati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√viś (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
tatthat
tat:
Karta (कर्ता/Subject; appositive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
ghoramterrible
ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with riputrayam/tat
ripu-trayamthe threefold enemy/triad of foes
ripu-trayam:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; द्विगु-समासः (‘a triad of enemies’)
Frame not explicit in the provided excerpt; situated in the early didactic narration of the Markandeya Purana (not the Devi Mahatmyam battle narrative).

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaYogaPsychology of bondageSense-gates (indriya-dvāra)Inner enemies (ripu)

FAQs

Embodiment and worldly engagement occur through the ‘five gates’ of sensory experience; when consciousness/life-force moves outward through them, destructive tendencies also gain entry. The ethical lesson is vigilance: mastery of the senses (indriya-nigraha) prevents the inner enemies from taking hold.

This verse is best classified under ancillary philosophical instruction supporting Dharma and bondage-liberation teaching rather than a direct pancalakṣaṇa item. Indirectly it aligns with ‘Sarga/Pratisarga’ style anthropology (how the embodied being functions) rather than genealogy or manvantara chronology.

The ‘five gates’ symbolize the outward-flowing channels of awareness; when the jīva identifies with sensory currents, the ‘triad of enemies’ enters—often read as a triad such as kāma (desire), krodha (anger), and lobha (greed), or other triadic doṣas depending on interpretive lineage. The verse encodes a yogic warning: guard the thresholds of perception to prevent the rise of binding vāsanās.