Adhyaya 13
RaivataChakshushaCosmic Rule17 Shlokas

Adhyaya 13: The Son’s Account of Hell and the Question of Unseen Sin

पुत्रसंवादे नरकयातनावर्णनम् (Putrasaṃvāde Narakayātanāvarṇanam)

Raivata and Chakshusha

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪುತ್ರನು ತಂದೆಗೆ ನರಕಯಾತನೆಗಳ ಭಯಾನಕ ವರ್ಣನೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಯಮದೂತರು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದು, ಅವರವರ ಕರ್ಮಫಲಾನುಸಾರ ವಿಭಿನ್ನ ನರಕಗಳಲ್ಲಿ ಕಠಿಣ ದುಃಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಜೊತೆಗೆ ‘ಅದೃಷ್ಟ ಪಾಪ’—ತಿಳಿಯದೆ ನಡೆದ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ದೋಷಗಳು ಹೇಗೆ ಫಲಿಸುತ್ತವೆ, ಧರ್ಮ, ದಾನ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತದಿಂದ ಅವು ಶಮನವಾಗುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದು ಪ್ರಶ್ನೋತ್ತರವಾಗಿ ನಿರೂಪಿತವಾಗಿದೆ.

Divine Beings

यम (Yama)याम्यपुरुष (Yāmya-puruṣa; Yama’s attendant/kiṅkara)

Celestial Realms

नरक (Naraka)महाराैरव (Mahāraurava; referenced as part of the preceding hell-cycle)स्वर्ग (Svarga; used as a comparative state of bliss)

Key Content Points

Karmic causality and proportional retribution: a concrete act involving cattle at a watering place ripens into entry into a severe naraka with graphic torments.Eschatological topography: imagery of fire, iron-beaked birds, blood-flow and mud, and the sounds of punishment frames naraka as an ordered punitive realm.Interruption of torment and moral curiosity: a sudden cool, pleasant wind creates relief, prompting the sufferers to look for its source and significance.Introduction of yāmya agency: a terrifying emissary of Yama, staff in hand, appears as guide and controller of infernal movement.Ethical paradox of the righteous king: Vipaścit of Videha lists royal virtues (yajña, protection of earth, hospitality, restraint), yet asks why he is condemned—setting up the doctrinal point that pitṛ/daiva neglect can destroy accumulated merit.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 13Markandeya Purana Naraka descriptionpitru karma and narakaYama yamyapurushaVipaschit Videha kingPuranic ethics hospitality atithiishtapurta merit destructionMaharaurava naraka

Shlokas in Adhyaya 13

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे पिताः पुत्रसंवादे महारौरवादिनरकाख्यानं नाम द्वादशोऽध्यायः । त्रयोदशोऽध्यायः । पुत्र उवाच । अहं वैश्यकुले जातो जनमन्यास्मात्तु सप्तमे । समतीते गवां रोधं निपाने कृतवान् पुरा ॥

(ಮುಕ್ತಾಯ) ಹೀಗೆ ಶ್ರೀ ಮಾರ್ಕಂಡೇಯ ಪುರಾಣದಲ್ಲಿ ತಂದೆ-ಮಗನ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ 'ಮಹಾರೌರವ ಮುಂತಾದ ನರಕಗಳ ವಿವರಣೆ' ಎಂಬ ಹನ್ನೆರಡನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು. ಈಗ ಹದಿಮೂರನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಗನು ಹೇಳಿದನು: 'ನಾನು ವೈಶ್ಯ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದೆನು; ಮತ್ತು ಈ ಜನ್ಮದ ಏಳನೇ ಜನ್ಮಕ್ಕೆ ಮೊದಲು, ಬಹಳ ಕಾಲದ ಹಿಂದೆ, ನಾನು ನೀರಿನ ಹೊಂಡದ ಬಳಿ ಜಾನುವಾರುಗಳನ್ನು ತಡೆದಿದ್ದೆನು.'

Verse 2

विपाकात्कर्मणस्तस्य नरकं भृशदारुणम् । सम्प्राप्तोऽग्निशिखाघोरमयोमुखखगाकुलम् ॥

ಆ ಕರ್ಮದ ಪರಿಪಕ್ವ ಫಲವಾಗಿ, ನಾನು ಅತ್ಯಂತ ಭಯಂಕರವಾದ ನರಕವನ್ನು ತಲುಪಿದೆನು—ಅದು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಗಳಿಂದ ಭಯಾನಕವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೊಕ್ಕುಗಳಿರುವ ಪಕ್ಷಿಗಳಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತು.

Verse 3

यन्त्रपीडनगात्रासृक्-प्रवाहोद्भूतकर्दमम् । विशस्यमानदुष्कर्मि-तन्निपातरवाकुलम् ॥

ಅದು ಯಂತ್ರಗಳಿಂದ ದೇಹಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿತ್ತು, ಅಲ್ಲಿ ರಕ್ತದ ಹೊಳೆಗಳು ಕೆಸರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತವೆ; ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವ ಮತ್ತು ಕೆಳಗೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಡುವ ದುಷ್ಟರ ಕೂಗುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತು.

Verse 4

पात्यमानस्य मे तत्र साग्रं वर्षशतं गतम् । महातापार्तितप्तस्य तृष्णादाहान्वितस्य च ॥

ನನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆಯುತ್ತಿರುವಾಗ, ನೂರು ವರ್ಷಗಳಿಗೂ ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಕಳೆಯಿತು—ನಾನು ವಿಪರೀತ ಶಾಖದಿಂದ ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿದ್ದೆ ಮತ್ತು ಉರಿಯುವ ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದೆ.

Verse 5

तत्राह्लादकरः सद्यः पवनः सुखशीतलः । करम्भबालुकाकुम्भमध्यस्थो मे समागतः ॥

ಅಲ್ಲಿ ನಾನು ಗಂಜಿಯಂತ ಲೇಪ ಮತ್ತು ಮರಳಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ ಮಡಕೆಗಳ ಮಧ್ಯೆ ನಿಂತಿದ್ದಾಗ, ತಕ್ಷಣವೇ ಮನೋಹರವಾದ, ಶೀತಲವಾದ, ಸುಖಸ್ಪರ್ಶಿ ಗಾಳಿ ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಬೀಸಿತು।

Verse 6

तत्सम्पर्कादशेषाणां नाभवद्यात्मना नृणाम् । मम चापि यथा स्वर्गे स्वर्गिणां निर्वृतिः परा ॥

ಅವನ ಸ್ಪರ್ಶಮಾತ್ರದಿಂದ ಆ ಎಲ್ಲ ಪುರುಷರ ಯಾತನೆಗಳು ಶಮನಗೊಂಡವು; ನನಗೂ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವವರಂತೆ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲೇ ಉಂಟಾಗುವ ಪರಮ ತೃಪ್ತಿಯ ಸಮಾನವಾದ ಮಹಾಸಂತೋಷ ಉದಯವಾಯಿತು।

Verse 7

किमेतदिति चाह्लादविस्तारस्तिमितेक्षणैः । दृष्टमस्माभिरासन्नं नररत्नमनुत्तमम् ॥

‘ಇದೇನು?’ ಎಂದು, ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ಸ್ಥಿರವಾದ ದೃಷ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ, ಹರ್ಷವು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ಸಮೀಪದಲ್ಲೇ ಮಾನವರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರತಿಮ ರತ್ನವನ್ನು ನಾವು ಕಂಡೆವು।

Verse 8

याम्यश्च पुरुषो घोरो दण्डहस्तोऽशनिप्रभः । पुरतो दर्शयन् मार्गमिति एहिति वागथ ॥

ಆಮೇಲೆ ಯಮನ ಭೀಕರ ಸೇವಕನು, ದಂಡವನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಜ್ವಲಿಸುತ್ತಾ, ಮುಂಚೆ ಹೋಗಿ ದಾರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತ ‘ಬನ್ನಿ, ಬನ್ನಿ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು।

Verse 9

पुरुषः स तदा दृष्ट्वा यातनाशतसंकुलम् । नरकं प्राह तं याम्यं किङ्करं कृपयान्वितः ॥

ನಂತರ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ನೂರಾರು ಯಾತನೆಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ನರಕವನ್ನು ನೋಡಿ, ಕರುಣೆಯಿಂದ ಆ ಯಾಮ್ಯ ಸೇವಕನನ್ನು (ಯಮದೂತನನ್ನು) ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು।

Verse 10

पुरुष उवाच भो याम्यपुरुषाचक्ष्व किं मया दुष्कृतं कृतम् । येनॆदं यातनाभीमं प्राप्तोऽस्मि नरकं परम् ॥

ಆ ಪುರುಷನು ಹೇಳಿದನು—ಹೇ ಯಮದೂತನೇ, ನನಗೆ ಹೇಳು; ನಾನು ಯಾವ ಪಾಪಕರ್ಮ ಮಾಡಿದುದರಿಂದ ಈ ಭಯಂಕರ ಯಾತನಾನರಕವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ?

Verse 11

विपश्चिदिति विख्यातो जनकानामहं कुले । जातो विदेहविषये सम्यङ्मनुजपालकः ॥

ನಾನು ‘ವಿಪಶ್ಚಿತ್’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧನು; ವಿದೇಹ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಜನಕ ವಂಶದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದವನು—ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಸಮ್ಯಕ್‌ವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸಿದ ರಾಜನು.

Verse 12

यज्ञैर्मयेिष्टं बहुभिर्धर्मतः पालिता मही । नोत्सृष्टश्चैव संग्रामो नातिथिर्विमुखो गतः ॥

ನಾನು ವಿಧಿವತ್ತಾಗಿ ಅನೇಕ ಯಜ್ಞಗಳಿಂದ ಆರಾಧಿಸಿದೆ; ಧರ್ಮಾನುಸಾರ ಭೂಮಿಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದೆ; ಯುದ್ಧವನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ತ್ಯಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಯಾವ ಅತಿಥಿಯೂ ನಿರಾಶನಾಗಿ ಹಿಂದಿರುಗಲಿಲ್ಲ.

Verse 13

पितृदेवर्षिभृत्याश्च न चापचरिता मया । कृता स्पृहा च न मया परस्त्रीविभवादिषु ॥

ನಾನು ಪಿತೃಗಳನ್ನು, ದೇವರನ್ನು, ಋಷಿಗಳನ್ನು, ನನ್ನ ಆಶ್ರಿತರನ್ನು/ಸೇವಕರನ್ನು ನೋಯಿಸಲಿಲ್ಲ; ಪರಸ್ತ್ರೀ, ಧನಾದಿಗಳ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ಆಸೆಯಿರಲಿಲ್ಲ.

Verse 14

पर्वकालेषु पितरस्तिथिकालेषु देवताः । पुरुषं स्वयमायान्ति निपानमिव धेनवः ॥

ಉತ್ಸವಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪಿತೃಗಳು, ಪುಣ್ಯ ತಿಥಿಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರುಗಳು ಸ್ವತಃ ಮನುಷ್ಯನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ—ಹಾಗೆಂದರೆ ಹಸುಗಳು ನೀರಿನ ತಾಣಕ್ಕೆ ಬರುವಂತೆ.

Verse 15

यतस्ते विमुखा यान्ति निःश्वस्य गृहेधिनः । तस्मादिष्टश्च पूर्तश्च धामौ द्वावपि नश्यतः ॥

ಆ ಪ್ರೇತಶ್ವಾಸದಿಂದ ಗೃಹಸ್ಥ ಪಿತೃಗಳು ವಿಮುಖರಾಗುತ್ತಾರೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಇಷ್ಟ (ಯಜ್ಞಾದಿ) ಮತ್ತು ಪೂರ್ಥ (ಬಾವಿ, ಕೆರೆ ಮುಂತಾದ ಲೋಕಹಿತ) — ಎರಡರ ಫಲರೂಪ ಧಾಮಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ।

Verse 16

पितृनिःश्वासविध्वस्तं सप्तजन्मार्जितं शुभम् । त्रिजन्मप्रभवं दैवो निःश्वासो हन्त्यसंशयम् ॥

‘ಪಿತೃಶ್ವಾಸ’ ಏಳು ಜನ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚಿತವಾದ ಶುಭಪುಣ್ಯವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ; ಹಾಗೆಯೇ ‘ದೇವಶ್ವಾಸ’ವೂ ಮೂರು ಜನ್ಮಗಳಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಪುಣ್ಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ—ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ।

Verse 17

तस्माद्दैवे च पित्र्ये च नित्यमेवोद्यताोऽभवम् । सोऽहं कथमिमं प्राप्तो नरङ्कं भृशदारुणम् ॥

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ದೈವಕರ್ಮಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪಿತೃಕರ್ಮಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸದಾ ಯತ್ನವಂತನಾಗಿದ್ದೆ; ಹಾಗಿದ್ದರೂ ನಾನು ಈ ಅತ್ಯಂತ ಭಯಾನಕ ನರಕಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಬಂದೆ?

Frequently Asked Questions

It investigates how a seemingly minor or overlooked act (and more broadly, neglected obligations) can mature into severe karmic consequence, raising the problem of ‘hidden fault’ that can undermine visible righteousness.

This Adhyāya is not structured as a Manvantara chronicle; it functions instead as a moral-eschatological exemplum within a dialogue frame, emphasizing karma, pitṛ/daiva duty, and the mechanics of naraka rather than Manu lineages or cosmic durations.

It does not belong to the Devī Māhātmya section (Adhyāyas 81–93). Its thematic contribution is ethical and ritual—pitṛ and daiva obligations, hospitality, and the fragility of merit—rather than Śākta theology or Devī-centric narrative.