Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अवैक्षत स धर्मात्मा द्रौपदी पार्श्वत: स्थिताम्‌ । सा ज्ञात्वा तमभिप्रायं भर्तृशच्चित्तवतशानुगा

avaikṣata sa dharmātmā draupadīṃ pārśvataḥ sthitām | sā jñātvā tam abhiprāyaṃ bhartṛśaś-cittavaśānugā |

ಧರ್ಮಾತ್ಮ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ದ್ರೌಪದಿಯನ್ನು ನೋಡಿದನು. ಪತಿಯ ಮನಸ್ಸಿನಂತೆ ನಡೆಯುವ ಅವಳು ಅವನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡಳು.

अवैक्षत्looked at
अवैक्षत्:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
Formलङ् (imperfect), past, 3rd, singular, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
Formfeminine, accusative, singular
पार्श्वतःat the side, beside
पार्श्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपार्श्व
स्थिताम्standing
स्थिताम्:
TypeAdjective
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), feminine, accusative, singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
ज्ञात्वाhaving understood
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
अभिप्रायम्intention, thought
अभिप्रायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिप्राय
Formmasculine, accusative, singular
भर्तृश्चित्तवत्having her husband's mind (i.e., in accord with her husband's wishes)
भर्तृश्चित्तवत्:
TypeAdjective
Rootभर्तृ-चित्तवत्
Formfeminine, nominative, singular
अनुगाfollowing, devoted
अनुगा:
TypeAdjective
Rootअनुग
Formfeminine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī

Educational Q&A

Dharma is shown through quiet self-control and attentive, respectful support: Yudhiṣṭhira communicates without harshness, and Draupadī responds by understanding his intention and acting appropriately, preserving dignity amid difficulty.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira looks toward Draupadī standing beside him; she understands his unspoken intention and, as a devoted companion, prepares to act in accordance with his need.