Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

द्रौपदी-भीमसेनसंवादः

Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva

अस्मिन्‌ राजकुले चेमौ तुल्यकालनिवासिनौ । इति ब्रुवाणा वाक्यानि सा मां नित्यमतर्जयत्‌

asmin rājākule cemau tulyakālanivāsinau | iti bruvāṇā vākyāni sā māṃ nityam atarjayat ||

“ಈ ರಾಜಕುಲದಲ್ಲಿ ಇವರಿಬ್ಬರೂ ಒಂದೇ ಕಾಲದಿಂದ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ” ಎಂದು ಇಂತಹ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವಳು ನನಗೆ ನಿತ್ಯವೂ ಒತ್ತಡ ಹಾಕಿ ಗದರಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
राजकुलेin the royal family/household
राजकुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजकुल
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इमौthese two
इमौ:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Dual
तुल्यकालof equal age/time
तुल्यकाल:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्यकाल
FormMasculine, Nominative, Dual
निवासिनौresidents/dwellers
निवासिनौ:
Karta
TypeNoun
Rootनिवासिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ब्रुवाणाspeaking/saying
ब्रुवाणा:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
वाक्यानिwords/speeches
वाक्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Plural
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
नित्यम्always/constantly
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अतर्जयत्she threatened/rebuked
अतर्जयत्:
TypeVerb
Rootतर्ज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājākula (royal household)
I
imau (two persons, unnamed in this verse)
S
sā (a woman, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights how claims of equal tenure or status within a household can be used rhetorically to exert pressure. Ethically, it cautions that repeated speech and social arguments may function as coercion, not merely persuasion.

The narrator reports that a woman repeatedly asserted that “these two” have long lived in the same royal household, and by repeating this point she continually scolded or pressed the speaker—indicating an ongoing dispute or demand grounded in household standing.