Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)
वसस्व मयि कल्याणि प्रीतिमें परमा त्वयि । मृगयिष्यन्ति ते भद्रे भर्तारं पुरुषा मम,भीमकुमारी दमयन्तीके नेत्रोंमें आँसू भरे हुए थे एवं वह आर्तस्वरसे बहुत विलाप कर रही थी। राजमाता स्वयं भी उसके दुःखसे दुःखी हो बोली--“कल्याणि! तुम मेरे पास रहो। तुमपर मेरा बहुत प्रेम है। भद्रे! मेरे सेवक तुम्हारे पतिकी खोज करेंगे इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि नलोपाख्यानपर्वणि दमयन्तीचेदिराजगृहवासे पज्चषष्टितमो<5 ध्याय: इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत नलोपाख्यानपर्वमें दमयन्तीका चेदिराजके भवनमें निवासविषयक पैंयठवाँ अध्याय पूरा हुआ
bṛhadaśva uvāca | vasasva mayi kalyāṇi prītir me paramā tvayi | mṛgayiṣyanti te bhadre bhartāraṃ puruṣā mama ||
“ಕಲ್ಯಾಣಿ! ನನ್ನ ಬಳಿಯೇ ವಾಸಿಸು; ನಿನ್ನ ಮೇಲಿನ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಪರಮ. ಭದ್ರೇ! ನನ್ನ ಪುರುಷರು ನಿನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುವರು.”
बृहदश्चव उवाच
The passage highlights dharmic compassion: when someone is afflicted, especially a virtuous woman separated from her husband, the righteous response is to offer protection, emotional reassurance, and concrete assistance. Authority (the royal household) is shown serving as refuge rather than exploiting vulnerability.
Damayantī is grieving with tears and lamentation. The queen-mother, moved by her sorrow, tells her to remain under her care and promises that her men will search for Damayantī’s husband (Nala).