रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
तत्रस्थेभ्यस्तापसेभ्य: श्रुत्वा तांश्वैव विद्रुतान् । युधिषिरमथाभ्येत्य त॑ वृत्तान्तं न््यवेदयत्,वहाँ रहनेवाले तपस्वी मुनियोंके मुखसे उनके भागनेका समाचार सुनकर सहदेव युधिष्ठिरके पास लौट आये और सारा वृत्तान्त उनसे निवेदन कर दिया
tatrasthebhyaḥ tāpasebhyaḥ śrutvā tān śvaiva vidrutān | yudhiṣṭhiram athābhyetya taṁ vṛttāntaṁ nyavedayat ||
ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದ್ದ ತಪಸ್ವಿ ಋಷಿಗಳಿಂದ ಅವರು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಓಡಿ ಹೋದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳಿ, ಸಹದೇವನು ಯುಧಿಷ್ಠಿರನ ಬಳಿಗೆ ಮರಳಿ ಬಂದು ನಡೆದ ಎಲ್ಲ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನೂ ತಿಳಿಸಿದನು।
वैशम्पायन उवाच
A dharmic leader acts on accurate knowledge: one should seek trustworthy testimony (here, from resident ascetics) and report facts without distortion to the rightful authority, enabling just and restrained action.
Sahadeva learns from the local ascetic sages that certain people have fled; he then goes back to Yudhiṣṭhira and narrates the full incident, moving the story forward through a formal report.