Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Jatāyu’s Resistance, Sītā’s Traces, Kabandha’s Release, and the Path to Sugrīva (Āraṇyaka-parva 263)

तथा करिष्ये त्वत्प्रीत्येत्येवमुक्त्वा सुयोधनम्‌,“तुमपर प्रेम होनेके कारण मैं वैसा ही करूँगा', दुर्योधनसे ऐसा कहकर विप्रवर दुर्वासा जैसे आये थे, वैसे ही चले गये। उस समय दुर्योधनने अपने-आपको कृतार्थ माना

tathā kariṣye tvat-prītyety evam uktvā suyodhanam, durvāsā vipra-varaḥ yathā āgataḥ tathāiva jagāma; tadā duryodhanaḥ svayam ātmānaṃ kṛtārthaṃ mene.

ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದರು— “ನಿನ್ನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನಾನು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.” ಎಂದು ಸುಯೋಧನನಿಗೆ ಹೇಳಿ, ಬ್ರಾಹ್ಮಣಶ್ರೇಷ್ಠ ದುರ್ವಾಸನು ಬಂದಂತೆ ಬಂದ ದಾರಿಯಲ್ಲೇ ಹೊರಟುಹೋದನು. ಆ ವೇಳೆಗೆ ದುರ್ಯೋಧನನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಕೃತಾರ್ಥನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದನು—ಉದ್ದೇಶ ಸಿದ್ಧವಾಯಿತು, ಮುನಿಯ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಲಾಭ ದೊರಕಿತು ಎಂದು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದನು.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
करिष्येI shall do
करिष्ये:
TypeVerb
Rootकृ
FormLuṭ (simple future), 1st, singular, Ātmanepada
त्वत्of you, your
त्वत्:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, genitive, singular
प्रीत्याby/for (your) pleasure; out of affection
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
Formfeminine, instrumental, singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formabsolutive (क्त्वा), active, prior action
सुयोधनम्Suyodhana (Duryodhana)
सुयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुयोधन
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Suyodhana (Duryodhana)
D
Durvāsā

Educational Q&A

The verse highlights how the pursuit of advantage through pleasing powerful ascetics can inflate pride and a sense of triumph. Ethically, it points to the danger of mistaking short-term success or external favor for true dharmic accomplishment.

Durvāsā assures Duryodhana that he will act out of affection for him, then departs. Duryodhana, interpreting this assurance as a decisive gain, feels his objective has been fulfilled and regards himself as successful.