Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

मार्कण्डेय उवाच इत्युक्त्वा विससर्जैनं परिष्वज्य महेश्वर: | विसर्जिते ततः स्कन्दे बभूवौत्पातिकं महत्‌,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन्‌! ऐसा कहकर भगवान्‌ महेश्वरने कार्तिकेयको हृदयसे लगाकर बिदा किया। स्कन्दके बिदा होते ही बड़ा भारी उत्पात होने लगा

Mārkaṇḍeya uvāca: ity uktvā visasarja enaṃ pariṣvajya Maheśvaraḥ | visarjite tataḥ Skande babhūvautpātikaṃ mahat ||

ಮಾರ್ಕಂಡೇಯನು ಹೇಳಿದನು—“ರಾಜನೇ! ಹೀಗೆಂದು ಹೇಳಿ ಮಹೇಶ್ವರನು ಕಾರ್ತಿಕೇಯನನ್ನು ಆಲಿಂಗಿಸಿ ವಿದಾಯಮಾಡಿದನು. ಸ್ಕಂದನು ಹೊರಟ ತಕ್ಷಣ ಮಹಾ ಅಶುಭೋತ್ಪಾತ ಉಂಟಾಯಿತು.”

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
विससर्जdismissed/sent away
विससर्ज:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootस्वज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), परि
महेश्वरःMaheshvara (the Great Lord, Shiva)
महेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
विसर्जितेwhen (he was) dismissed / after being sent away
विसर्जिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविसर्जित
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular, क्त (past passive participle)
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्कन्देwhen Skanda (had departed) / in Skanda's case
स्कन्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्कन्द
FormMasculine, Locative, Singular
बभूवbecame/arose
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
औत्पातिकम्portentous/ominous
औत्पातिकम्:
TypeAdjective
Rootऔत्पातिक
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Maheśvara (Śiva)
S
Skanda (Kārttikeya)

Educational Q&A

The verse highlights that major transitions in divine or heroic action are often accompanied by ‘utpāta’—portents that signal disruption in the world’s balance. Ethically, such signs function as warnings: rulers and communities should respond with restraint, vigilance, and adherence to dharma rather than complacency.

Mārkaṇḍeya narrates that after speaking, Maheśvara (Śiva) embraces Skanda (Kārttikeya) and sends him off. Immediately upon Skanda’s departure, a great ominous disturbance arises—an indication that consequential events are about to unfold.