Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.20.40Vana Parva, Adhyaya 20, Shloka 40

Śālva–Pradyumna Yuddha: Sārathya-kauśala, Astra-pratikāra, Daiva-niyati

Chapter 20

ततो नाज्ञायत तदा दिवारात्र तथा दिशः । ततो<हं मोहमापतन्न: प्रज्ञास्त्रं समयोजयम्‌

tato nājñāyata tadā divārātraṃ tathā diśaḥ | tato 'haṃ moham āpatan naḥ prajñāstraṃ samayojayam |

ಆಗ ಅದು ಹಗಲೋ ರಾತ್ರಿಯೋ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ; ದಿಕ್ಕುಗಳ ಜ್ಞಾನವೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಆ ಮೋಹಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿ ನಾನು ಪ್ರಜ್ಞಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದೆನು.

ततःthen; thereupon; from that (cause)
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे)
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेध-अव्यय
अज्ञायतwas known; was understood
अज्ञायत:
TypeVerb
Rootज्ञा (अवगमने)
Formलङ् (भूत), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formकालवाचक-अव्यय
दिवाday (daytime)
दिवा:
TypeNoun
Rootदिव्/दिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (अव्ययीभाववत् प्रयोगः)
रात्रिःnight
रात्रिः:
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाthus; likewise; also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
दिशःdirections
दिशः:
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक: दिश्/दिशा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ततःthereupon; from that (cause)
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
मोहम्delusion; bewilderment
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आपतन्fell into; came upon (delusion)
आपतन्:
TypeVerb
Rootआपद् (गत्यर्थे/आपत्तौ)
Formलङ् (भूत), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
प्रज्ञा-अस्त्रम्the Prajñā-weapon (weapon named Prajñā)
प्रज्ञा-अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रज्ञा (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समयोजयम्I yoked/aimed; I set in motion (discharged)
समयोजयम्:
TypeVerb
Rootयुज् (योजने) उपसर्ग: सम्
Formलङ् (भूत), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
P
Prajñāstra

Educational Q&A

When perception and orientation collapse (moha), the ethical imperative is to restore discernment rather than act blindly; power should be used to re-establish clarity and right order, not to intensify confusion.

A situation becomes so obscuring that even day versus night and the directions cannot be recognized. Vāsudeva says he was overtaken by bewilderment and therefore deployed the Prajñāstra, a countermeasure meant to bring back clarity amid the disorienting conditions.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App