Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.20.4Vana Parva, Adhyaya 20, Shloka 4

Śālva–Pradyumna Yuddha: Sārathya-kauśala, Astra-pratikāra, Daiva-niyati

Chapter 20

अस्वस्थनरनारीकमिदं वृष्णिकुलं भृशम्‌ । किमिदं नरशार्दटूल श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः

asvastha-nara-nārīkam idaṁ vṛṣṇi-kulaṁ bhṛśam | kim idaṁ nara-śārdūla śrotum icchāmi tattvataḥ ||

ಈ ವೃಷ್ಣಿಕುಲವು ಬಹಳ ಅಸ್ವಸ್ಥವಾಗಿದೆ; ಇದರ ಪುರುಷರು-ಸ್ತ್ರೀಯರು ಎಲ್ಲರೂ ಅಸ್ವಸ್ಥರೂ ಅಶಾಂತರೂ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ. ಓ ನರಶಾರ್ದೂಲಾ! ಇದರ ಕಾರಣವೇನು? ನಿಜವನ್ನು ತತ್ತ್ವತಃ ಕೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

अस्वस्थunwell
अस्वस्थ:
Karta
TypeAdjective
Rootअस्वस्थ
FormNeuter, Nominative, Singular
नरman
नर:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
नारीकम्womenfolk (collective)
नारीकम्:
Karta
TypeNoun
Rootनारीक
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
वृष्णिof the Vrishni (clan)
वृष्णि:
Sambandha
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Genitive, Singular
कुलम्family, clan
कुलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Nominative, Singular
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
नरशार्दूलO tiger among men
नरशार्दूल:
TypeNoun
Rootनरशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral here)
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
तत्त्वतःin truth, accurately
तत्त्वतः:
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva
V
Vṛṣṇi-kula (Vṛṣṇi clan)
N
nara-śārdūla (addressed interlocutor)

Educational Q&A

The verse models responsible leadership and ethical inquiry: when a community shows signs of distress, one should not ignore it or speculate loosely, but seek the real cause (tattvataḥ) through careful questioning, aiming at the welfare of all.

Vāsudeva observes that the Vṛṣṇi people—both men and women—appear seriously unsettled or unwell. He addresses a heroic interlocutor (“nara-śārdūla”) and asks for a truthful explanation of the cause behind this troubling condition.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App