Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

ब्राह्मणानुयात्रा—शौनकोपदेशः

Brāhmaṇas Follow into Exile and Śaunaka’s Instruction

तानुवाच ततो राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: । वयं हि हृतसर्वस्वा हृतराज्या हृतश्रिय:,तब कुन्तीपुत्र राजा युधिष्ठिरने उनसे कहा--“ब्राह्मणो! हमारा राज्य, लक्ष्मी और सर्वस्व जूएमें हरण कर लिया गया है। हम फल, मूल तथा अन्नके आहार-पर रहनेका निश्चय करके दुःखी होकर वनमें जा रहे हैं। वनमें बहुत-से दोष हैं। वहाँ सर्प-बिच्छू आदि असंख्य भयंकर जन्तु हैं इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि अरण्यपर्वणि पाण्डवानां प्रव्रजने द्वितीयो5ध्याय: ।। २ || इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत अरण्यपर्वमें पाण्डवोंका प्रव्रजन (वनगमन)- विषयक दूसरा अध्याय पूरा हुआ

vaiśaṃpāyana uvāca | tān uvāca tato rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ | vayaṃ hi hṛtasarvasvā hṛtarājyā hṛtaśriyaḥ |

ಆಗ ಕುಂತೀಪುತ್ರನಾದ ರಾಜ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು—“ಬ್ರಾಹ್ಮಣರೇ! ನಮ್ಮ ಸರ್ವಸ್ವವೂ ಹರಣವಾಗಿದೆ; ರಾಜ್ಯವೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ; ರಾಜಶ್ರೀಯೂ ಕಳೆದುಹೋಗಿದೆ. ಫಲ-ಮೂಲ ಹಾಗೂ ಸರಳ ಧಾನ್ಯವನ್ನೇ ಆಹಾರವಾಗಿ ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ ದುಃಖದಿಂದ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ಅರಣ್ಯವು ದೋಷಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ; ಅಲ್ಲಿ ಸರ್ಪ, ವೃಶ್ಚಿಕ ಮೊದಲಾದ ಅನೇಕ ಭಯಂಕರ ಜೀವಿಗಳು ಇವೆ.”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्ती-पुत्रःKunti's son
कुन्ती-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
हृत-सर्वस्वाःwhose all possessions have been taken away
हृत-सर्वस्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृतसर्वस्व
FormMasculine, Nominative, Plural
हृत-राज्याःdeprived of kingdom
हृत-राज्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृतराज्य
FormMasculine, Nominative, Plural
हृत-श्रियःdeprived of fortune/splendor
हृत-श्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृतश्री
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
F
forest (araṇya)
S
snakes (sarpa)
S
scorpions (vṛścika)

Educational Q&A

The verse underscores endurance and ethical steadiness in adversity: even when sovereignty, wealth, and prosperity are lost, one can choose restraint and a disciplined life (living on simple forest fare) rather than abandoning dharma.

After being dispossessed (their wealth, kingdom, and royal fortune taken), Yudhiṣṭhira addresses those present and explains the Pāṇḍavas’ decision to depart sorrowfully for forest exile, noting the dangers of the wilderness.