Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śikhaṇḍinī’s Marriage Arrangement and the Daśārṇa Envoy’s Accusation (शिखण्डिनी-विवाह-विप्रलम्भ-प्रसङ्गः)

देवानां प्रतिपत्तिश्न सत्या साधुमता सदा । किमु दुःखार्णवं प्राप्प तस्मादर्चयतां गुरून्‌

devānāṁ pratipattiś ca satyā sādhumatā sadā | kimu duḥkhārṇavaṁ prāpya tasmād arcayatāṁ gurūn ||

ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ದೇವಾರಾಧನೆ ಸದಾ ಸತ್ಯವೂ ಹಿತಕರವೂ ಆಗಿದೆ; ದುಃಖಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವವನಿಗೆ ಅದು ಇನ್ನಷ್ಟು ಅಗತ್ಯ. ಆದ್ದರಿಂದ ಗುರುಗಳನ್ನೂ ಹಿರಿಯರನ್ನೂ ಪೂಜಿಸಿ, ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸಿರಿ.

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रतिपत्तिःresort/approach; worshipful attendance
प्रतिपत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिपत्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सत्याtrue; right; beneficial
सत्या:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य
FormFeminine, Nominative, Singular
साधुमताby/for good people (the virtuous)
साधुमता:
Karana
TypeNoun
Rootसाधुमत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
किम्what then?/how much more?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
दुःख-अर्णवम्ocean of sorrow
दुःख-अर्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached/attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
अर्चयताम्let them worship / they should honor
अर्चयताम्:
TypeVerb
Rootअर्च्
Formलोट् (imperative), Third, Plural, Parasmaipada
गुरून्elders/teachers
गुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Devas (gods)
G
Gurus (elders/teachers)

Educational Q&A

Bhishma teaches that reverence toward the gods and honoring one’s elders/teachers is a consistently ‘true’ and beneficial path for the righteous, and it becomes even more necessary when one is overwhelmed by suffering.

In the Udyoga Parva’s counsel-filled setting, Bhishma addresses the listener with practical dharmic guidance: in a time of distress likened to an ocean of sorrow, one should take refuge in proper religious observance and respect for gurus.