Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

भीष्म–रामयुद्धवर्णनम्

Bhīṣma’s Account of the Strategic Engagement with Rāma Jāmadagnya

ततो निशि च राजेन्द्र प्रसुप्त: शरविक्षत: । दक्षिणेनेह पाश्वेन प्रभातसमये तदा,राजेन्द्र! ऐसी प्रार्थना करके बाणोंसे क्षत-विक्षत हुआ मैं रात्रिके अन्तमें प्रभातके समय दाहिनी करवटसे सो गया। महाराज! कुरुश्रेष्ठ! तत्पश्चात्‌ जिन ब्राह्मणशिरोमणियोंने रथसे गिरनेपर मुझे थाम लिया और उठाया था तथा “डरो मत” ऐसा कहकर सान्त्वना दी थी, उन्हीं लोगोंने मुझे सपनेमें दर्शन दे मेरे चारों ओर खड़े होकर जो बात कही थी, उसे बताता हूँ, सुनो--

tato niśi ca rājendra prasuptaḥ śaravikṣataḥ | dakṣiṇeneha pārśvena prabhātasamaye tadā ||

ಆಮೇಲೆ, ರಾಜೇಂದ್ರನೇ! ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಗಾಯಗೊಂಡು ಛಿದ್ರಗೊಂಡ ನಾನು, ಪ್ರಭಾತ ಸಮೀಪಿಸಿದಾಗ ಇಲ್ಲಿ ಬಲ ಪಕ್ಕದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿ ನಿದ್ರಿಸಿದೆ. ಈಗ, ಕುರುಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ರಥದಿಂದ ಬಿದ್ದಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಎತ್ತಿ, “ಭಯಪಡಬೇಡ” ಎಂದು ಸಾಂತ್ವನ ನೀಡಿದ ಆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಸ್ವಪ್ನದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ದರ್ಶನ ನೀಡಿ, ನನ್ನ ಸುತ್ತ ನಿಂತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ—ಕೇಳು.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
निशिat night
निशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रसुप्तःasleep, having fallen asleep
प्रसुप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसुप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
शर-विक्षतःwounded by arrows
शर-विक्षतः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरविक्षत
FormMasculine, Nominative, Singular
दक्षिणेनwith the right (side)
दक्षिणेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदक्षिण
FormNeuter, Instrumental, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पार्श्वेनwith the side; on the side
पार्श्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रभात-समयेat dawn-time
प्रभात-समये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभातसमय
FormMasculine, Locative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rājendra (the king addressed, i.e., Dhritarashtra in context)
B
Brahmins (brāhmaṇa-śiromaṇi, foremost Brahmins)
A
Arrows (śara)

Educational Q&A

Even amid the violence and pain of war, dharma is sustained through truthful counsel and fearless composure; the verse frames Bhishma’s suffering as a setting for receiving and transmitting guidance, reinforced by the reassuring words “Do not fear.”

Bhishma, grievously wounded by arrows, lies down and falls asleep near dawn on his right side. He then prepares to recount a dream-vision in which the same eminent Brahmins who earlier supported and comforted him appear around him and speak to him.