भीष्म–रामजामदग्न्ययुद्धप्रस्थानवर्णनम्
Bhishma’s Account of Parashurama’s Challenge and the March to Kurukshetra
अयुतान्यथ खर्वाणि निखर्वाणि च कौरव । राम: शराणां संक्रुद्धो मयि तूर्ण न््यपातयत्
ayutāny atha kharvāṇi nikharvāṇi ca kaurava | rāmaḥ śarāṇāṃ saṃkruddho mayi tūrṇaṃ nyapātayat ||
ಓ ಕೌರವ! ಆಗ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಉರಿದ ರಾಮ (ಪರಶುರಾಮ)ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ಅಸಂಖ್ಯ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಿದನು—ಅಯುತಗಳಿಂದ ಖರ್ವ-ನಿಖರ್ವಗಳವರೆಗೆ—ಕೇವಲ ಬಲದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಮಣಿಸಲು ಯತ್ನಿಸಿದಂತೆ.
भीष्म उवाच
The verse highlights how uncontrolled anger in conflict expresses itself as overwhelming force, while the narrative context underscores steadfastness and resilience amid extreme aggression—qualities expected in a kṣatriya confrontation.
Bhīṣma recounts to a Kaurava how Paraśurāma (Rāma), furious in their encounter, rapidly unleashed an immense shower of arrows upon him, emphasizing the intensity and scale of the assault.