Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

दीप्तात्मानमहं तं च हनिष्यामीति भार्गव । “महामुने राम! प्रभो! ऐसा होनेसे आपकी कही हुई बात सत्य सिद्ध होगी। वीरवर भार्गव! आपने समस्त क्षत्रियोंको जीतकर ब्राह्मणोंके बीचमें यह प्रतिज्ञा की थी कि यदि कोई ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य अथवा शाद्र ब्राह्मणोंसे द्वेष करेगा तो मैं उसे निश्चय ही मार डालूँगा। साथ ही भयभीत होकर शरणमें आये हुए शरणार्थियोंका परित्याग मैं जीते-जी किसी प्रकार नहीं कर सकूँगा और जो युद्धमें एकत्र हुए सम्पूर्ण क्षत्रियोंको जीत लेगा, उस तेजस्वी पुरुषका भी मैं वध कर डालूँगा || ११--१४ ह |। स एवं विजयी राम भीष्म: कुरुकुलोदवह: । तेन युध्यस्व संग्रामे समेत्य भूगुनन्दन,'भृगुनन्दन राम! इस प्रकार कुरुकुलका भार वहन करनेवाला भीष्म समस्त क्षत्रियोंपर विजय पा चुका है; अतः आप संग्राममें उसके सामने जाकर युद्ध कीजिये”

dīptātmānam ahaṃ taṃ ca haniṣyāmīti bhārgava |

ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದನು—“ಓ ಭಾರ್ಗವ! ಆ ದೀಪ್ತಾತ್ಮನನ್ನೂ ನಾನು ಸಂಹರಿಸುವೆನು।” ಹೀಗೆ ಕುರುಕುಲದ ಧುರೀಣ ಭೀಷ್ಮನು ಎಲ್ಲಾ ಕ್ಷತ್ರಿಯರ ಮೇಲೆ ವಿಜಯ ಸಾಧಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ಭೃಗುನುಂದನ ರಾಮ, ಸಮರದಲ್ಲಿ ಅವನ ಎದುರಿಗೆ ಬಂದು ಯುದ್ಧಮಾಡು.

दीप्तात्मानम्the radiant-souled (one)
दीप्तात्मानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्तात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भार्गवO Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गव:
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paraśurāma (Rāma Bhārgava / Bhṛgunandana)
K
Kuru lineage (Kurukula)
K
Kṣatriyas
B
Brāhmaṇas
V
Vaiśyas
Ś
Śūdras
R
Refuge-seekers (śaraṇārthin)