Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity
Strī-parva, Adhyāya 27
भूषणान्युत्तरीयाणि वेष्टनान्यवमुच्य च | ततः पितृणां भ्रातृणां पौत्राणां स्वजनस्य च
bhūṣaṇāny uttarīyāṇi veṣṭanāny avamucya ca | tataḥ pitṝṇāṁ bhrātṝṇāṁ pautrāṇāṁ svajanasya ca
ಅವರು ಆಭರಣಗಳು, ಉತ್ತರೀಯ ಮತ್ತು ವೇಷ್ಠನಗಳು (ಆವರಣಗಳು) ತೆಗೆದುಹಾಕಿ; ನಂತರ ತಂದೆ, ಸಹೋದರ, ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳು ಹಾಗೂ ಇತರ ಸ್ವಜನರಿಗಾಗಿ ಶೋಕಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದರು।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical and cultural response to catastrophic loss: outward renunciation of adornment signals inner grief and a shift from worldly display to remembrance and duty toward one’s slain kin.
In the Stree Parva’s lamentation scenes after the Kurukṣetra war, the mourners remove jewelry and garments as signs of bereavement and then turn toward their dead relatives—fathers, brothers, descendants, and other family members.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.