Previous Verse
Next Verse

Shloka 164

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

स्वदेहेनाभिषजड़े मे कुत: परपरिग्रहे । न मामेवंविधां युक्तामीदृशं वक्तुमहसि,मेरी तो अपने ही शरीरमें आसक्ति नहीं है, फिर दूसरेके शरीरमें कैसे हो सकती है? इस प्रकार योगयुक्त रहनेवाली मुझ संन्यासिनीके प्रति आपको ऐसी बात नहीं कहनी चाहिये

svadehenābhiṣaṅgo me kutaḥ parapari-grahe | na mām evaṃvidhāṃ yuktām īdṛśaṃ vaktum arhasi ||

ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದನು—ನನಗೆ ನನ್ನದೇ ದೇಹದ ಮೇಲೆಯೂ ಆಸಕ್ತಿ ಇಲ್ಲ; ಹಾಗಿರಲು ಮತ್ತೊಬ್ಬರ ದೇಹ ಅಥವಾ ಪರಿಗ್ರಹದ ಮೇಲೆ ಆಸಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ? ಯೋಗದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿ ಸಂನ್ಯಾಸಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ಇರುವ ನನಗೆ ಇಂತಹ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೀನು ಹೇಳಬಾರದು।

स्वदेहेनin/with (regard to) one’s own body
स्वदेहेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वदेह
Formmasculine, instrumental, singular
अभिषजड़ेin attachment/clinging
अभिषजड़े:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभिषङ्ग
Formmasculine, locative, singular
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
कुतःwhence? how (could it be)?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
परपरिग्रहेin taking/appropriating another (body/possession)
परपरिग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरपरिग्रह
Formmasculine, locative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular
एवंविधाम्such (a one)
एवंविधाम्:
TypeAdjective
Rootएवंविध
Formfeminine, accusative, singular
युक्ताम्joined/steadfast (in yoga), disciplined
युक्ताम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
Formfeminine, accusative, singular
ईदृशम्such, of this kind
ईदृशम्:
TypeAdjective
Rootईदृश
Formneuter, accusative, singular
वक्तुम्to say/speak
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
Forminfinitive
अर्हसिyou ought / you are fit (to)
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formpresent indicative, second, singular, parasmaipada
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse teaches radical non-attachment: one who has relinquished clinging even to one’s own body cannot be accused of grasping at others’ bodies or possessions. Ethical speech is also implied—one should not address a disciplined renunciant with insinuations rooted in attachment.

Bhīṣma responds to a remark that presumes desire or possessiveness. He rejects the premise by asserting his yogic discipline and renunciant stance, emphasizing that he is free from bodily attachment and therefore beyond such motivations.