Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śuka–Janaka Saṃvāda: Āśrama-krama, Jñāna-vijñāna, and the Marks of Liberation (शुक-जनक संवादः)

परापवादेषु रतिर्विवादानां च सेवनम्‌ | अहंकारमसत्कारकश्िन्ता वैरोपसेवनम्‌,रूप, ऐश्वर्य, विग्रह, त्यागकका अभाव, करुणाका अभाव, दुःख-सुखका उपभोग, परनिन्दामें प्रीति, वाद-विवाद करना, अहंकार, माननीय पुरुषोंका सत्कार न करना, चिन्ता, वैरभाव रखना, संताप करना, दूसरोंका धन हड़प लेना, निर्लज्जता, कुटिलता, भेदबुद्धि, कठोरता, काम, क्रोध, मद, दर्द, द्वेष और बहुत बोलनेका स्वभाव--यह रजोगुणका समूह है। ये सारे भाव रजोगुणके कार्य बताये गये हैं। अब मैं तामस भावोंके समूहका परिचय देता हूँ, ध्यान देकर सुनो

parāpavādeṣu ratir vivādānāṁ ca sevanam | ahaṅkāram asatkāraś cintā vairopasevanam | rūpam aiśvaryaṁ vigrahas tyāga-kṣamā-abhāvaḥ karuṇā-abhāvaḥ duḥkha-sukha-upabhogaḥ para-nindāyāṁ prītiḥ vāda-vivāda-karaṇam ahaṅkāraḥ mānīya-puruṣāṇāṁ satkāraṁ na karoti cintā vairabhāvaḥ santāpaḥ para-dhana-haraṇam nirlajjatā kuṭilatā bheda-buddhiḥ kaṭhoratā kāmaḥ krodho madaḥ darpaḥ dveṣaś ca bahu-bhāṣitva-svabhāvaḥ—eṣa rajo-guṇasya samūhaḥ | ete sarve bhāvā rajo-guṇasya kāryāṇi proktāḥ | adhunā tāmasa-bhāvānāṁ samūhaṁ paricakṣe; dhyānena śṛṇu |

ಯಾಜ್ಞವಲ್ಕ್ಯನು ಹೇಳಿದನು—ಪರಾಪವಾದದಲ್ಲಿ ರತಿ, ವಿವಾದಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗುವ ಅಭ್ಯಾಸ; ಅಹಂಕಾರ, ಯೋಗ್ಯರನ್ನು ಗೌರವಿಸದಿರುವುದು, ಚಿಂತೆ ಮತ್ತು ವೈರಭಾವವನ್ನು ಪೋಷಿಸುವುದು; ರೂಪ-ಐಶ್ವರ್ಯ-ಪ್ರದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ, ತ್ಯಾಗ ಮತ್ತು ಕ್ಷಮೆಯ ಅಭಾವ; ಕರುಣಾಹೀನತೆ, ಸುಖದುಃಖಭೋಗದಲ್ಲಿ ಲೀನತೆ; ಪರನಿಂದೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿ, ಒಳದಹನ ಮತ್ತು ಮತ್ತೊಬ್ಬರ ಧನವನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು; ನಿರ್ಲಜ್ಜತೆ, ಕುಟಿಲತೆ, ಭೇದಬುದ್ಧಿ, ಪರುಷತೆ; ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ, ಮದ, ದರ್ಪ, ದ್ವೇಷ ಮತ್ತು ಅತಿವಾದ—ಇದೇ ರಜೋಗುಣದ ಸಮೂಹ. ಇವೆಲ್ಲ ಭಾವಗಳು ರಜೋಗುಣದ ಕಾರ್ಯಗಳೆಂದು ಘೋಷಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈಗ ತಾಮಸ ಭಾವಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ—ಗಮನದಿಂದ ಕೇಳಿರಿ.

परin others’
पर:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपर
Formmasculine/neuter, locative, plural
अपवादेषुin slanders/defamations
अपवादेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअपवाद
Formmasculine, locative, plural
रतिःdelight/attachment
रतिः:
Karta
TypeNoun
Rootरति
Formfeminine, nominative, singular
विवादानाम्of disputes
विवादानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविवाद
Formmasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सेवनम्practice/indulgence
सेवनम्:
Karta
TypeNoun
Rootसेवन
Formneuter, nominative, singular
अहंकारम्ego/pride
अहंकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहंकार
Formmasculine, accusative, singular
असत्कारdisrespect/non-honouring
असत्कार:
Karma
TypeNoun
Rootअसत्कार
Formmasculine, accusative, singular
चिन्ताanxiety
चिन्ता:
Karma
TypeNoun
Rootचिन्ता
Formfeminine, accusative, singular
वैरenmity
वैर:
Karma
TypeNoun
Rootवैर
Formneuter, accusative, singular
उपसेवनम्cultivation/indulgence (in)
उपसेवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपसेवन
Formneuter, nominative/accusative, singular

याज़्वल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya

Educational Q&A

The verse catalogues the mental and behavioral traits that arise from rajas—restless passion and ego-driven activity—such as quarrelsomeness, pride, envy, harshness, and delight in criticizing others. It frames these as ethical markers for self-examination, then transitions to a forthcoming description of tamasic traits.

In the didactic setting of Śānti Parva, the sage Yājñavalkya is instructing his listener(s) on the guṇas. Having identified a ‘cluster’ of rājasa dispositions and declared them to be rajas-born effects, he announces that he will next explain the group of tamasic dispositions and asks for attentive listening.