Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Śakra–Namuci-saṃvāda: Śoka-nivāraṇa and Daiva-vicāra

Indra and Namuci on grief, composure, and inevitability

श्रुतिप्रमाणागममड़लै श्व शेते जरामृत्युभयादभीत: । क्षीणे च पुण्ये विगते च पापे ततो निमित्ते च फले विनष्टे । अलेपमाकाशमलिड्मेव- मास्थाय पश्यन्ति महत्यसक्ता:,श्रुति-प्रतिपादित प्रमाणोंका विचार और शास्त्रमें बताये हुए मंगलमय साधनोंका अनुष्ठान करनेसे मनुष्य जरा और मृत्युके भयसे रहित होकर सुखसे सोता है। जब पुण्य और पापका क्षय तथा उनसे मिलनेवाले सुख-दुःख आदि फलोंका नाश हो जाता है, उस समय सम्पूर्ण पदार्थोमें सर्वथा आसक्तिसे रहित पुरुष आकाशके समान निर्लेप और निर्गुण परमात्मामें स्थित हुए उसका साक्षात्कार कर लेते हैं

śruti-pramāṇāgama-maṅgalaiḥ śete jarā-mṛtyu-bhayād abhītaḥ | kṣīṇe ca puṇye vigate ca pāpe tato nimitte ca phale vinaṣṭe | alepam ākāśam aliptam eva māsthāya paśyanti mahati asaktāḥ ||

ಶ್ರುತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಪಾದಿತ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ, ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಮಂಗಳಕರ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆಚರಿಸುವುದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯನು ಜರಾ-ಮೃತ್ಯುಭಯದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿ ಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲಸುತ್ತಾನೆ. ಪುಣ್ಯ ಕ್ಷೀಣವಾಗಿ, ಪಾಪವೂ ನಿವೃತ್ತಿಯಾಗಿ, ಅವುಗಳ ಕಾರಣಗಳೂ ಫಲಗಳೂ ನಾಶವಾದಾಗ—ಸರ್ವವಸ್ತುಗಳ प्रति ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನಾಸಕ್ತರಾದ ಮಹಾತ್ಮರು ಆಕಾಶದಂತೆ ನಿರ್ಲೇಪ, ಲಿಂಗರಹಿತ ಪರಮಾತ್ಮನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತರಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ದರ್ಶನಮಾಡುತ್ತಾರೆ।

श्रुतिrevelation; Veda
श्रुति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रुति
FormF, Nominative, Singular
प्रमाणmeans of knowledge; authority
प्रमाण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormN, Nominative, Singular
आगमscriptural tradition; doctrine
आगम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआगम
FormM, Nominative, Singular
मण्डलैःby circles/groups/collections
मण्डलैः:
Karana
TypeNoun
Rootमण्डल
FormN, Instrumental, Plural
श्वःtomorrow; in the future
श्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootश्वस्/श्वः
शेतेlies down; rests; sleeps
शेते:
Karta
TypeVerb
Rootशी (शे)
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
जराfrom old age
जरा:
Apadana
TypeNoun
Rootजरा
FormF, Ablative, Singular
मृत्युfrom death
मृत्यु:
Apadana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormM, Ablative, Singular
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormN, Ablative, Singular
अभीतःunafraid; fearless
अभीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभीत
FormM, Nominative, Singular
क्षीणेwhen (it is) exhausted
क्षीणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्षीण
FormN, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुण्येin merit
पुण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुण्य
FormN, Locative, Singular
विगतेwhen (it is) gone
विगते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविगत
FormN, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पापेin sin
पापे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाप
FormN, Locative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निमित्तेwhen the cause/occasion
निमित्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिमित्त
FormN, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
फलेin the result; fruit
फले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootफल
FormN, Locative, Singular
विनष्टेwhen (it is) destroyed
विनष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविनष्ट
FormN, Locative, Singular
अलेपम्unstained; untainted
अलेपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलेप
FormN, Accusative, Singular
आकाशम्space; sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormN, Accusative, Singular
अलिप्तम्unattached; unbesmeared
अलिप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलिप्त
FormN, Accusative, Singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आस्थायhaving resorted to; having taken refuge in
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormGerund (Absolutive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
पश्यन्तिthey see; they realize
पश्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (पश्य)
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
महतिin the great (principle); in the Supreme
महति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormN, Locative, Singular
असक्ताःdetached; unattached
असक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसक्त
FormM, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
śruti (Veda)
Ś
śāstra
P
Paramātmā / Brahman (implied as 'mahati')
Ā
ākāśa (sky/space, as simile)

Educational Q&A

Scriptural discernment and disciplined practice remove existential fear; when karmic merit and demerit and their results are exhausted, complete non-attachment enables direct realization of the stainless Supreme Self, likened to the sky.

In the Śānti Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on liberation-oriented dharma: he explains how reliance on śruti and śāstra-guided practice leads from fearlessness to the dissolution of karmic causality and culminates in Brahman-realization.